"liée aux élections" - Traduction Français en Arabe

    • المتصل بالانتخابات
        
    • المتصلة بالانتخابات
        
    • المتعلقة بالانتخابات
        
    • المتعلق بالانتخابات
        
    • المرتبط بالانتخابات
        
    • ذات الصلة بالانتخابات
        
    La délégation a fait savoir qu'un autre rapport sur la violence, non liée aux élections et aux rivalités ethniques, était attendu. UN وأشار الوفد إلى أن تقريراً آخر عن العنف غير المتصل بالانتخابات وبالصراعات الإثنية لا يزال قيد الإعداد.
    L'appui de la MINUAD et de la MINUS à cet égard sera fourni dans le cadre des ressources existantes en privilégiant plutôt la sécurité liée aux élections dans les programmes actuels de formation. UN وسيُنفَّذ الدعم المقدم من العملية المختلطة والبعثة في هذا الصدد في حدود الموارد المتاحة عن طريق إعادة توجيه تركيز برامج التدريب الحالية على التدريب الأمني المتصل بالانتخابات.
    v) Prévention, atténuation et contrôle de l'instabilité liée aux élections et promotion de l'action que mènent les organismes des Nations Unies pour appuyer l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 5` منع وتخفيف وإدارة عدم الاستقرار المتصل بالانتخابات من خلال تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    vi) Prévention, atténuation et contrôle de l'instabilité liée aux élections et promotion de l'action que mènent les organismes des Nations Unies en faveur de l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 6` منع القلاقل المتصلة بالانتخابات وتخفيف حدتها والسيطرة عليها عن طريق تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    v) En prévenant, atténuant et contrôlant l'instabilité liée aux élections et en promouvant l'action que mènent les organismes des Nations Unies en faveur de l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 5` منع القلاقل المتصلة بالانتخابات وتخفيف حدتها وإدارتها عن طريق تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    De manière générale, la violence liée aux élections a été circonscrite par rapport aux élections précédentes de 2001, à l'occasion desquelles elle avait été généralisée. UN وبوجه عام، كانت أعمال العنف المتعلقة بالانتخابات محدودة بالمقارنة بأعمال العنف الواسعة النطاق التي حدثت خلال الانتخابات الأخيرة في عام 2001.
    :: Formation de la police liée aux élections (avec la MINUS et la MINUAD); UN :: تدريب الشرطة المتعلق بالانتخابات (مع البعثة والعملية المختلطة)
    Il convient de poursuivre les efforts entrepris à l'échelon régional pour prévenir la violence liée aux élections, qui a contribué à l'instabilité dans plusieurs pays de la sous-région. UN 68 - ويجب أن تستمر الجهود الإقليمية الرامية إلى الحيلولة دون نشوب العنف المرتبط بالانتخابات الذي ساهم في زعزعة الاستقرار في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Vu la poursuite des violences politiques, le BNUB a organisé des réunions avec les responsables des mouvements de jeunes affiliés aux principaux partis politiques, qui sont convenus à l'unanimité de la nécessité de tenir un atelier ouvert à tous pour élaborer un code de conduite qui traiterait de la violence liée aux élections. UN 9 - ونظراً لاستمرار أعمال العنف السياسي، نظم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي اجتماعات مع قادة حركات الشباب المنتسبين إلى الأحزاب السياسية الرئيسية أجمعوا خلالها على ضرورة عقد حلقة عمل شاملة لجميع الأطراف قصد إعداد مدوَّنة لقواعد السلوك من شأنها التصدي للعنف المتصل بالانتخابات.
    Les causes profondes de la violence liée aux élections sont notamment la faiblesse et l'insuffisance des structures de l'État, l'absence d'accords adéquats de partage des pouvoirs, les inégalités économiques, les profondes divisions sociales et un passé de violence politique. UN ومن الأسباب العميقة للعنف المتصل بالانتخابات عادة هياكل الدولة الضعيفة أو غير الكافية، وعدم توافر الترتيبات الكافية لتقاسم السلطة، وعدم المساواة الاقتصادية، والانقسامات العميقة في المجتمع، والتاريخ الحافل بالعنف السياسي.
    En collaboration avec les organisations partenaires de la sous-région, le Réseau a entrepris d'élaborer un programme d'action pour assurer l'adoption d'une approche cohérente entre les organisations de la société civile d'Afrique de l'Ouest pour prévenir l'instabilité liée aux élections. UN وتقوم هذه الشبكة حاليا، بالتعاون مع المنظمات الشريكة لها في المنطقة دون الإقليمية، بصياغة خطة عمل لضمان اتباع نهج متسق فيما بين منظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا، للحيلولة دون عدم الاستقرار المتصل بالانتخابات.
    JS12 fait aussi savoir que l'enquête engagée sur la violence liée aux élections de 2011 sous la pression internationale a connu peu de progrès. UN ولاحظت أيضاً أن التحقيق تحت الضغط الدولي في العنف المتصل بالانتخابات في عام 2011 لم يحرز سوى تقدم ضئيل(88).
    La programmation du PNUD a pu atténuer ou prévenir dans une certaine mesure la violence liée aux élections. La relation entre élections et violence est bien connue, mais on commence seulement à penser que le PNUD pourrait contribuer systématiquement à atténuer cette violence. UN 25 - استطاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببرمجته التخفيف من بعض العنف المتصل بالانتخابات أو منعه - ففهم الشركات للصلات القائمة بين الانتخابات والعنف، والدور المخفِّف الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمّا يبدأ منهجياً بعد.
    b) Conseiller les États et les institutions de la région et renforcer leurs capacités respectives face aux menaces transfrontières et transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité, en particulier l'instabilité liée aux élections et les problèmes posés par la réforme du secteur de la sécurité, la criminalité transnationale organisée, le commerce illicite et le terrorisme; UN (ب) إسداء المشورة وتقديم المساعدة للمؤسسات الإقليمية والدول لتعزيز قدراتها على معالجة التهديدات العابرة للحدود والتهديدات الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السلام والأمن، وعلى وجه الخصوص، عدم الاستقرار المتصل بالانتخابات والتحديات المتصلة بإصلاح قطاع الأمن، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والاتجار غير المشروع والإرهاب؛
    On n'aurait pas dû laisser passer une telle occasion d'appliquer la loi et les systèmes pénal et judiciaire auraient pu montrer alors que la criminalité liée aux élections ne saurait être tolérée. UN فما كان ينبغي أن تُفوَّت مثل هذه الفرص لتعزيز القانون والنظامين الجنائي والقضائي وللتدليل على أنه لا تهاون في الجرائم المتصلة بالانتخابات.
    Réduction de 9 % de la valeur d'inventaire des articles stockés depuis plus de 12 mois en 2008/09, par rapport à une réduction de 13 % en 2007/08 en raison de la tenue des inventaires liée aux élections locales UN انخفاض القيمة الدفترية للأصول المخزونة لأكثر من 12 شهرا بنسبة 9 في المائة في الفترة 2008/2009 بالمقارنة بنسبة 13 في المائة في الفترة 2007/2008 نتيجة للإبقاء على الأصول المتصلة بالانتخابات المحلية
    Il a, de plus, eu des conversations avec des représentants de la société civile, des partis politiques, ainsi que des donateurs, du système des Nations Unies et du corps diplomatique, et a visité la province de Kampong Cham, afin de se familiariser avec les problèmes que constituent la criminalité liée aux élections et les litiges fonciers. UN كما أجرى مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، وأوساط المانحين وموظفي الأمم المتحدة والمبعوثين الدبلوماسيين، وزار مقاطعة كومبونغ تشام للاطلاع عن كثب على المشاكل الناجمة عن الجرائم المتصلة بالانتخابات والمنازعات على الأراضي.
    S'agissant de l'assistance électorale, l'ONU continue d'apporter, à l'échelle du système, des formes très diverses d'assistance technique liée aux élections aux États Membres qui en font la demande. UN 32 - وفيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية، تواصل الأمم المتحدة تقديم مجموعة كبيرة من المساعدة التقنية المتعلقة بالانتخابات إلى الدول الأعضاء في إطار نشاط يشمل المنظومة بأكملها.
    Le système des Nations Unies continue d'apporter aux États Membres qui en font la demande des formes très diverses d'assistance technique liée aux élections. UN 39 - تواصل الأمم المتحدة تقديم طائفة متنوعة من المساعدات التقنية المتعلقة بالانتخابات إلى الدول الأعضاء التي تطلب ذلك، في إطار الجهد المبذول على نطاق المنظومة.
    Également durant la période biennale considérée, la Division de l'assistance électorale, au nom du Secrétariat, a fait office de ressource technique lors des travaux de l'Union interparlementaire (UIP) afin d'aider à élaborer un dispositif d'intervention face à la violence liée aux élections. UN 46 - وأيضا خلال فترة السنتين شاركت شعبة المساعدة الانتخابية، باسم الأمانة العامة، بوصفها موردا فنيا خلال مداولات الاتحاد البرلماني الدولي للمساعدة في تصميم إطار للاتحاد البرلماني الدولي لمعالجة العنف المتعلق بالانتخابات.
    Violence liée aux élections UN العنف المرتبط بالانتخابات
    21. Le Représentant spécial se félicite de la création, le 3 août 2001, du Bureau central de sécurité pour la défense des élections municipales/Sangkat, qui est expressément chargé de lutter contre la violence liée aux élections. UN 21- ويرحب الممثل الخاص بقيام السلطات في 3 آب/أغسطس 2001 بإنشاء مكتب الأمن المركزي للدفاع عن انتخابات البلديات/المقاطعات والمكلف تحديداً بالتصدي لأعمال العنف ذات الصلة بالانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus