La République populaire de Chine ne se considère pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | لا تعتبر جمهورية الصين الشعبية نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
L'Éthiopie socialiste ne se considère pas liée par le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | لا تعتبر إثيوبيا الاشتراكية نفسها ملزمة بالفقرة 1من المادة 29 من الاتفاقية. |
La République de Singapour déclare, conformément au paragraphe 2 de l'article 29 de la Convention, qu'elle n'est pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29. | UN | وتعلن جمهورية سنغافورة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 29 من الاتفاقية، أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29. |
La République socialiste du Viet Nam ne sera pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29. | UN | لا تعتبر جمهورية فييت نام الاشتراكية نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 عند تنفيذها لهذه الاتفاقية. |
La décision d'une partie de la coalition instable ne sera nullement liée par ce que demandera l'autre partie. | UN | وليس من المتصور أن يصبح أي قرار يتخذه الطرف الواحد في هذا الائتلاف، غير المستقر، ملزما للطرف اﻵخر. |
La Cour a ainsi considéré qu'elle n'était pas liée par les conclusions du tribunal arbitral relatives à sa compétence. | UN | واعتبرت محكمة الاستئناف أنها غير مُلزمة باستنتاجات هيئة التحكيم بشأن اختصاصها بالنظر في الدعوى. |
Sans être partie au mémorandum d'accord, Mendes se considère liée par ce document. | UN | وبينت شركة مندس، حتى وإن لم تكن طرفاً في مذكرة التفاهم، أنها تعتبر نفسها ملزمة بما ورد في مذكرة التفاهم. |
La République populaire de Chine ne se considère pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | تعلن حكومة جامايكا أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
L'Éthiopie socialiste ne se considère pas liée par le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | لا تعتبر جمهورية الصين الشعبية نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
La République de Singapour déclare, conformément au paragraphe 2 de l'article 29 de la Convention, qu'elle n'est pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29. | UN | وتعلن جمهورية سنغافورة، عملا بالفقرة 2 من المادة 29 من الاتفاقية، أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29. |
La République socialiste du Viet Nam ne sera pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29. | UN | لا تعتبر جمهورية فييت نام الاشتراكية نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 عند تنفيذها لهذه الاتفاقية. |
Si l’une des Parties n’est pas liée par la Convention, c’est alors le présent article 53 qui s’applique. | UN | فإذا كان أحد الأطراف غير ملزما بالاتفاقية، فإن المادة 43 تسري. |
La Jordanie ne se considère pas liée par les dispositions ci-après : | UN | لا يعتبر الأردن نفسه ملزما بالأحكام التالية: |
Sans le dire explicitement, la Cour a ainsi considéré que la Suisse demeurait liée par la Convention européenne, malgré la nullité de sa réserve, et ce sans qu'elle puisse se prévaloir de cette réserve; le paragraphe 1 de l'article 6 lui est opposable en tant que tel. | UN | واعتبرت المحكمة إذن، دون أن تقول ذلك بصراحة، أن سويسرا تظل مُلزمة بالاتفاقية الأوروبية رغم بطلان تحفظها، دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بذلك التحفظ؛ وأن الفقرة 1 من المادة 6 تنطبق عليها بهذه الصفة. |
Sans le dire expressément, la Cour a ainsi considéré que la Suisse demeurait liée par la Convention européenne, malgré la nullité de sa réserve, et ce sans qu'elle puisse se prévaloir de celle-ci: le paragraphe 1 de l'article 6 lui est opposable en tant que tel. | UN | واعتبرت المحكمة إذن، دون أن تقول ذلك صراحةً، أن سويسرا تظل مُلزمة بالاتفاقية الأوروبية رغم بطلان تحفظها، دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بذلك التحفظ؛ وأن الفقرة 1 من المادة 6 تنطبق عليها بهذه الصفة. |
(7) Sous la réserve que la Turquie ne se considère pas liée par toutes les dispositions du paragraphe 1 de l'article 16. | UN | )٧( تحفظ مفاده أن تركيا لا تعتبر نفسها ملتزمة بجميع أحكام الفقرة ١ من المادة ١٦ من الاتفاقية. |
Il va sans dire que si le protocole VI était rejeté, la Fédération de Russie ne se considérerait aucunement liée par de quelconques obligations en la matière. | UN | وغني عن القول إنه إذا رُفض البروتوكول السادس، فلن يعتبر الاتحاد الروسي نفسه مقيداً بأي التزامات في هذا المضمار. |
Plutôt que de compromettre le consensus la délégation ouzbèke préfère ne pas se prononcer sur le projet de résolution et ne sera liée par aucune obligation découlant du texte adopté. | UN | وبدلا من أن يخالف وفد بلده توافق الآراء فإنه سيمتنع عن البتّ في مشروع القرار ولن يكون مقيدا بأي التزام ينشأ عن النص المعتمد. |
2. Toute organisation d'intégration économique régionale qui devient Partie à la Convention sans qu'aucun de ses Etats membres n'y soit Partie est liée par toutes les obligations qui découlent de la Convention. | UN | ٢ - تكون أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تصبح طرفا في الاتفاقية دون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفا فيها ملزَمة بجميع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية. |
" Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention, la République Argentine ne se considère pas liée par les dispositions du paragraphe 1 dudit article. " | UN | " تعلـــن جمهوريـــة اﻷرجنتين أنها، وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ١٦ من الاتفاقية، لن تلتزم بأي من أحكام الفقرة ١ من تلك المادة " . |
La Jordanie ne se considère pas liée par les dispositions ci-après: | UN | لا يعتبر الأردن نفسه ملزماً بالأحكام التالية: |
Elle s'estime donc pleinement liée par cet engagement et entend l'appliquer de bonne foi; | UN | ولذلك فإنها تعتبر نفسها مقيدة بالكامل بهذا الالتزام وتعتزم الوفاء به بحسن نية؛ |
Néanmoins, l'Espagne, comme elle l'a déclaré après l'adoption consensuelle de la résolution en 1997, 1999 et 2001, ne se considère pas liée par le consensus pour ce qui est du paragraphe 3 du dispositif, sur lequel nous avons toujours de sérieuses réserves. | UN | ومع ذلك فإن إسبانيا، كما أعلنت بعد اتخاذ هذا القرار بتوافق الآراء في الأعوام 1997 و 1999 و 2001، لا تعتبر نفسها ملزمة بتوافق الآراء فيما يتعلق بالفقرة 3 من المنطوق، والتي ما زالت لديها تحفظات جادة عليها. |
Une réserve faite par la République portugaise au moment de la signature ou au moment de dire son consentement à être liée par la convention obéit à la même démarche que pour la convention, à savoir pour l'approbation, la ratification (si cela est nécessaire) et la publication. | UN | يتبع التحفظ الذي تبديه الجمهورية البرتغالية عند التوقيع على الاتفاقية الدولية أو عند التعبير عن موافقتها بأن تكون ملزَمة بها الإجراءات نفسها المتبعة بشأن الاتفاقية الدولية. |
"liée par l'acier," c'est ça ? | Open Subtitles | "مقيّد بالفولاذ"، صحيح؟ |
Par ailleurs, la République des Maldives ne se considère pas liée par les dispositions de la Convention lui faisant obligation d'amender sa constitution ou ses lois de quelque manière que ce soit. > > | UN | " وفضلا عن ذلك، فإن جمهورية ملديف لا ترى أنها ملتزمة بأي حكم من أحكام الاتفاقية تفرض عليها تغيير دستورها وقوانينها على أي نحو " . |