8.1 Une description détaillée des activités liées à ces produits chimiques, y compris, le cas échéant, les schémas de procédé et de circulation des matières, les réactions chimiques et les utilisations finales; | UN | ٨-١ وصف تفصيلي لﻷنشطة المتصلة بهذه المواد الكيميائية، يتضمن مخططات بيانية لمسار المواد والعمليات، والتفاعلات الكيميائية والاستخدام النهائي، وذلك في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛ |
8.2 La liste des matériels utilisés pour les activités liées à ces produits chimiques; | UN | ٨-٢ وقائمة بالمعدات المستخدمة في اﻷنشطة المتصلة بهذه المواد الكيميائية؛ |
Ce programme, dont le responsable est nommé Secrétaire exécutif adjoint, supportera les dépenses directes liées à ces fonctions. | UN | وهذا البرنامج، الذي سيكون رئيسه نائباً للأمين التنفيذي، سيتحمل التكاليف المباشرة المتعلقة بهذه الوظيفة. |
l'organisation des séances d'échanges avec les détenteurs des us et coutumes sur les conséquences liées à ces pratiques ; | UN | تنظيم جلسات من أجل تبادل الآراء مع ممارسي الأعراف والتقاليد لدراسة الآثار المرتبطة بهذه الممارسات؛ |
L'examen de la charge de travail et de la structure des effectifs du Centre a indiqué que les fonctions liées à ces postes pouvaient être absorbées par d'autres membres du personnel du Centre. | UN | وبعد استعراض عبء العمل والهيكل الوظيفي للمركز تبيّن أنه يمكن لموظفين آخرين فيه استيعاب المهام المتصلة بتلك الوظائف. |
Le rapport présenté ce matin contient des estimations importantes et utiles sur les énormes rentrées d'argent liées à ces crimes. | UN | ويتضمن التقرير الذي قدم صباح اليوم تقييمات هامة وقيّمة للتدفقات المالية الهائلة ذات الصلة بهذه الجرائم. |
Tout ceci se fait en collaboration étroite avec la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO) chargée de certaines activités clefs liées à ces préparatifs. | UN | ويجري التعاون بشكل وثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وهي مسؤولة عن بعض اﻷنشطة الرئيسية المرتبطة بتلك اﻷعمال التحضيرية. جيم - التعاون فيما بين الوكالات |
La quatrième Conférence de révision voudra peutêtre mettre en train certaines études liées à ces questions. | UN | وقد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في الشروع في دراسات محددة تتعلق بهذه القضايا. |
Le Fonds a été sollicité pour combler les déficits de financement et permettre la mise en œuvre des activités liées à ces priorités. | UN | 25 - والتُمس من الصندوق أن يقدم تمويلا يسد به الفجوة التمويلية التي تعترض طريق تنفيذ الأنشطة المتصلة بهذه الأولويات. |
Conformément à la décision de la Réunion des États Parties, les dépenses liées à ces réunions sont inscrites dans une partie distincte du budget intitulée < < Dépenses afférentes aux affaires > > . | UN | ووفقا لمقرر اجتماع الدول الأطراف، فإن المصروفات المتصلة بهذه الجلسات مدرجة في جزء مستقل من الميزانية في شكل اعتماد لـبند التكاليف المتعلقة بالقضايا. |
:: De faire la lumière sur les graves violations des droits de l'homme, les exactions, les tueries liées à ces événements et sur l'implication des milices armées; | UN | :: تقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والمظالم والمجازر المتصلة بهذه الأحداث، وبخصوص مشاركة الميليشيات المسلحة، |
Il importe de ne pas adopter de résolutions liées à ces questions, car elles n’ont aucun rapport précis avec les travaux de la Commission et contiennent des conclusions qui ne sont pas étayées par les faits. | UN | ويلزم رفض القرارات، المتعلقة بهذه المسائل، نظرا ﻷن ليس لها صلات محددة بعمل هذه اللجنة وتتضمن نتائج لا تؤيدها الحقائق. |
Le Mouvement attache une grande importance à la réalisation d'un consensus entre les États Membres concernant l'élaboration des politiques liées à ces missions, pour faire en sorte que seules soient mises en œuvre les idées et les approches adoptées collectivement par les États Membres. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبرى على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول وضع السياسات المتعلقة بهذه البعثات، عملاً على ضمان ألا تنفذ إلا الأفكار والنهُج التي تعتمدها الدول الأعضاء. |
Au 31 décembre 2012, le montant des dettes éventuelles liées à ces recours était estimé à 1 042 000 dollars. | UN | وبلغت الخصوم الاحتمالية المتعلقة بهذه الطعون ما يقرب من 000 042 1 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Une fois que les départements eurent recensé leurs processus cruciaux, il leur a été demandé de déterminer les applications informatiques liées à ces processus ainsi que le personnel nécessaire à leur maintien. | UN | وما إن انتهت الإدارات من تحديد عملياتها الشديدة الأهمية، حتى طُلب منها تحديد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المرتبطة بهذه العمليات وكذلك تحديد الموظفين اللازمين للقيام بها. |
Les dépenses liées à ces éléments devraient elles aussi être prises en considération dans l'étude de faisabilité. | UN | وينبغي كذلك أن تأخذ دراسة الجدوى في الحسبان التكاليف المرتبطة بهذه العناصر. |
Il a été démontré que les restrictions et la discrimination liées à ces lois dans quelque 60 pays nourrissent la stigmatisation et ont un effet négatif sur les programmes nationaux de lutte contre le sida et sur la réalisation de l'accès universel. | UN | إن القيود وأوجه التمييز المرتبطة بهذه القوانين في نحو 60 بلدا أثبتت أنها تغذي الوصم وتترك أثرا سلبيا على البرامج الوطنية للإيدز وتحقيق الوصول للجميع. |
Il s'agit d'élaborer des stratégies d'information adaptées aux objectifs des missions, d'établir un fichier du personnel chargé d'exécuter les diverses fonctions liées à ces stratégies et de répertorier les besoins connexes. | UN | وتشمل مجالات عمله الرئيسية وضع استراتيجيات إعلامية تتناسب مع أهداف البعثات، وإعداد قوائم بالموظفين الذين يطلب منهم أداء مختلف المهام المتصلة بتلك الاستراتيجية، وتحديد ما يتصل بذلك من احتياجات أخرى. |
Néanmoins, tel est aussi le cas d’autres questions majeures, comme le développement durable, la lutte contre la pauvreté et le développement humain, dans la mesure où les directives ont été formulées en s’attachant aux procédures liées à ces mécanismes, mais en évitant les questions intersectorielles de développement qui devraient être au premier rang des priorités. | UN | غير أن ذلك ينطبق أيضا على المسائل الفنية اﻷخرى مثل التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية، ﻷن المبادئ التوجيهية صيغت بشكل يركز على اﻹجراءات المتصلة بتلك اﻵليات وتجنبت اﻹشارة إلى القضايا اﻹنمائية المشتركة بين القطاعات التي تستحق أولوية عليا. |
Les projets présentés dans la section G ci-après récapitulent un certain nombre d'activités de l'Organisation qui sont liées à ces questions. | UN | 16 - تشتمل المشاريع الواردة في الفرع زاي أدناه على عدد من أنشطة المنظمة الدولية للهجرة ذات الصلة بهذه المجالات. |
La promulgation par notre parlement, en juin 2005, d'une législation complète destinée à prévenir toutes activités illégales liées à ces armes a permis de renforcer le cadre juridique existant à cet égard. | UN | ولقد عزز التشريع الشامل الذي سنه برلماننا في حزيران/يونيه 2005 بشأن منع الأنشطة غير القانونية المرتبطة بتلك الأسلحة الإطار القانوني القائم لذلك الغرض. |
Des informations spécifiques liées à ces cas figurent dans les réponses écrites. | UN | وتم تقديم معلومات محددة تتعلق بهذه الحالات في الأجوبة الكتابية. |
L'objectif demeure le démantèlement complet, vérifiable et irréversible des installations nord-coréennes liées à ces programmes, et le retour des inspecteurs de l'AIEA sans préconditions. | UN | وما تسعى إليه فرنسا هو أن يتم تفكيك منشآت كوريا الشمالية المرتبطة بهذين البرنامجين تفكيكاً كاملاً وقابلاً للتحقق ولا رجعة فيه، فضلاً عن عودة مفتشي وكالة الطاقة الذرية دون شروط مسبقة. |
Sur cette base, il est prévu que les dépenses liées à ces réunions additionnelles seraient financées au moyen des ressources existantes. | UN | وعلى هذا الأساس، يتوقع أن تغطى التكاليف التي تستتبعها هذه الاجتماعات الإضافية من الموارد المتوفرة حاليا. |