"liées à cette" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بهذه
        
    • المتصلة بهذا
        
    • المرتبطة بهذا
        
    • المصاحبة لهذه
        
    • المرتبطة بهذه
        
    • ذات صلة بهذه
        
    L’OIT a poursuivi ses activités de contrôle liées à cette convention et à toutes les autres dont elle est responsable. UN وتواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بأنشطتها اﻹشرافية المتصلة بهذه الاتفاقية، وبسائر الاتفاقات المسؤولة عنها.
    À cet effet, on a regroupé dans la catégorie 3, au tableau II, les diverses activités liées à cette fonction globale, d'où il ressort que le montant total des diverses allocations représente 6 % des ressources de base. UN ولهذا الغرض، تجمل الفئة ٣ في الجدول الثاني مختلف اﻷنشطة المتصلة بهذه الوظيفة العامة، وتبين أن مجموع مخصصاتها يبلغ ٦ في المائة من موارد البرنامج اﻷساسية.
    Les États parties devraient continuer, lors des conférences annuelles, à tenir des débats approfondis sur les importantes questions liées à cette coopération. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون.
    Conformément aux dispositions de l'article 33 de la CRDPH, le ministère de la Famille et de l'Intégration assure le rôle de point de contact au niveau national et coordonne et facilite les actions liées à cette application dans différents secteurs et à différents niveaux. UN ووفقاً لأحكام المادة 33 من هذه الاتفاقية، تضطلع وزارة الأسرة والاندماج بدور مركز الاتصال على المستوى الوطني، وتتولى تنسيق وتيسير الإجراءات المتصلة بهذا التطبيق في قطاعات مختلفة وعلى مستويات مختلفة.
    La République bolivarienne du Venezuela a rappelé que l'adhésion à l'Accord tenait non seulement à l'application d'un régime complet de suivi, de contrôle et de surveillance mais aussi à des questions juridiques liées à cette application. UN وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن الانضمام إلى الاتفاق لا يتوقف على تنفيذ نظام شامل للرصد والمراقبة والإشراف فحسب، بل وكذلك على المسائل القانونية المرتبطة بهذا التنفيذ.
    5. Souligne que l'exécution nationale devrait être l'option privilégiée, chaque fois que cela est possible, dans les activités opérationnelles des organismes, prend note des mesures prises pour améliorer le contrôle et le suivi des opérations et des dépenses liées à cette modalité et reconnaît qu'il importe que la situation s'améliore à cet égard; UN 5 - يؤكد أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون الخيار المفضل، حسب الاقتضاء، في الأنشطة التنفيذية للمنظمات، ويحيط علما بالخطوات المتخذة لتحسين الإشراف على العمليات والنفقات المصاحبة لهذه الطريقة ورصدها ويسلم بأهمية مواصلة التحسين في هذا الصدد؛
    :: Toute personne qui, dans un autre pays, ayant été reconnue coupable d'une infraction et condamnée à une peine d'emprisonnement, quelle qu'en soit la durée, n'a pas été graciée; et qui, en raison des circonstances liées à cette condamnation, est considérée par l'agent de contrôle comme un immigrant indésirable. UN :: أي شخص سبق أن أدين في بلد آخر بارتكاب جريمة صدر فيها حكم بالسجن لأي مدة، ولم يصدر عنه عفو؛ وبسبب الظروف المرتبطة بهذه الإدانة يعتبره المراقب مهاجرا غير مرغوب فيه.
    Mais la FAO a mené beaucoup de projets sur des questions liées à cette recommandation. UN وعلى الرغم من ذلك نفذت المنظمة قدرا كبيرا من أعمال المشاريع المتعلقة بمسائل ذات صلة بهذه التوصيات.
    En outre, le nombre de visiteurs au quartier et les tâches administratives liées à cette activité se sont développés en raison directe de l'augmentation du nombre de détenus. UN وإضافة إلى ذلك ازداد عدد الزيارات إلى الوحدة وتعاظمت الواجبات الإدارية المتصلة بهذه الأنشطة على نحو يطرد مع ازدياد أعداد المحتجزين.
    Est également inclus un montant de 60 000 dollars destiné à couvrir les déplacements du Coordonnateur de l’Assemblée du Millénaire et de ses collaborateurs pour l’exécution des activités liées à cette Assemblée. UN ويشمل النمو مبالغ قدرها ٠٠٠ ٠٦ دولار أدرجت لتغطية تكاليف سفر منسق جمعية اﻷلفية والموظفين التابعين له لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بهذه الجمعية.
    Est également inclus un montant de 60 000 dollars destiné à couvrir les déplacements du Coordonnateur de l’Assemblée du Millénaire et de ses collaborateurs pour l’exécution des activités liées à cette Assemblée. UN ويشمل النمو مبالغ قدرها ٠٠٠ ٦٠ دولار أدرجت لتغطية تكاليف سفر منسق جمعية اﻷلفية والموظفين التابعين له لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بهذه الجمعية.
    Bien que l'Assemblée du millénaire coïncide avec la session ordinaire de l'Assemblée générale, elle se demande si le financement des réunions préparatoires et des autres activités liées à cette manifestation a été prévu dans l'esquisse. UN ولاحظت أن جمعية اﻷلفية تتزامن مع الدورة العادية للجمعية العامة، غير أنها تساءلت عما إذا كان تمويل الاجتماعات التحضيرية واﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بهذه المناسبة قد أدرج في مخطط الميزانية.
    2. Depuis sa nomination, le 12 février 2003, l'expert indépendant, M. Paulo Sergio Pinheiro, a entrepris différentes activités liées à cette étude. UN 2- وعكف الخبير المستقل، السيد باولو سيرجيو بينهيرو، منذ تعيينه في 12 شباط/فبراير 2003، على عدد من الأنشطة المتصلة بهذه الدراسة.
    Et pourtant, la fin de la guerre froide portait comme première conséquence une appréciation nouvelle des questions liées à cette période comme l'est justement celle relative à la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, qui prive artificiellement la République de Chine de sa place aux Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن النتيجة اﻷولى المترتبة على انتهاء الحرب الباردة هي إعادة تقييم المسائل المتصلة بهذه الفترة، ومن أمثلتها المسائل المتصلة بقرار الجمعيــة العامــة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(، الذي يحرم، بصورة مصطنعة، جمهورية الصين من مقعدها في اﻷمم المتحدة.
    Les autres pertes économiques liées à cette épidémie ont été encore plus élevées (voir par. 17 ci-dessus). UN وكانت الخسائر الاقتصادية اﻷخرى المتصلة بهذا الوباء أكثر من ذلك )انظر الفقرة ١٧ أعلاه(.
    53. La délégation brésilienne a fait un premier rapport au SBSTA à sa dixième session sur les activités liées à cette proposition, lui faisant part notamment des informations découlant de l'atelier que le Brésil avait organisé sur la question. UN 53- وقد قدم وفد البرازيل تقريراً أولياً إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة بشأن الأنشطة المتصلة بهذا الاقتراح، بما في ذلك معلومات تم الحصول عليها من حلقة العمل التي نظمتها بصدد هذه المسألة.
    De l'avis de la délégation camerounaise, il est indispensable de veiller à ce que les pays en développement participent pleinement au Sommet et à sa préparation, de créer dans ce but des comités nationaux, de mobiliser les fonds nécessaires à l'ensemble des activités liées à cette manifestation et de prélever une grande partie des ressources nécessaires sur le budget ordinaire, comme cela a été le cas pour des conférences analogues. UN وبرأي الوفد الكاميروني أنه لا مناص من الحرص على المشاركة الكاملة للبلدان النامية في هذه القمة وعلى التحضير لها، والعمل على إنشاء لجان وطنية لهذا الغرض، وتعبئة اﻷموال الضرورية لمجمل اﻷنشطة المرتبطة بهذا الحدث، وتخصيص جزء كبير من الموارد اللازمة من الميزانية العادية أسوة بالمؤتمرات المماثلة.
    Tendre la main aux jeunes a été le thème de nombre d'activités liées à cette célébration, et il est effectivement approprié que le premier acte de l'Assemblée après la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation consiste à faire porter l'attention sur les jeunes — notre avenir —, sur ceux qui auront à sustenter, maintenir et gérer cette institution au cours des 50 prochaines années. UN وكان فتح قنوات الاتصال بالشباب شعار العديد من اﻷنشطة المرتبطة بهذا الاحتفال، ومن المناسب حقا أن يكون أول عمل للجمعية عقب الاحتفال بالعيد الخمسيني للمنظمة أن تسلط اﻷضواء على جيل الشباب - وهم مستقبلنا - الذين سيتعين عليهم العناية بهذه المنظمة وصونها وإدارتها في الخمسين سنة المقبلة.
    5. Souligne que l'exécution nationale devrait être l'option privilégiée, chaque fois que cela est possible, dans les activités opérationnelles des organismes, prend note des mesures prises pour améliorer le contrôle et le suivi des opérations et des dépenses liées à cette modalité et reconnaît qu'il importe que la situation s'améliore à cet égard; UN 5 - يؤكد أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون الخيار المفضل، حسب الاقتضاء، في الأنشطة التنفيذية للمنظمات، ويحيط علما بالخطوات المتخذة لتحسين الإشراف على العمليات والنفقات المصاحبة لهذه الطريقة ورصدها ويسلم بأهمية مواصلة التحسين في هذا الصدد؛
    Cela explique sans doute la charge émotionnelle qui entoure les croyances liées à cette pratique, la difficulté d'en parler, y compris dans les pays concernés et au sein des organisations internationales compétentes et, par conséquent, l'exigence de prudence qui s'impose relativement à toute mesure destinée à l'éliminer. UN وذلك يفسر بلا شك الشحنة الانفعالية التي تحيط بالمعتقدات المرتبطة بهذه الممارسة وصعوبة الحديث عنها، بما في ذلك في البلدان المعنية وداخل المنظمات الدولية المختصة، وبالتالي ضرورة توخي الحذر لدى تناول أي تدبير يهدف إلى القضاء عليها().
    7. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis par la République centrafricaine en matière de désarmement et de démobilisation des ex-combattants dans le nord-ouest, à la suite du lancement par le Président Bozizé, le 25 juin 2011, des activités liées à cette question, et engage le Gouvernement centrafricain à poursuivre le désarmement et la démobilisation des ex-combattants, notamment des membres de l'UFDR et de la CPJP; UN 7 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته جمهورية أفريقيا الوسطى في نزع سلاح المقاتلين السابقين في شمال غرب البلد وتسريحهم، وذلك في أعقاب إعطاء الرئيس بوزيزي انطلاقة أنشطة ذات صلة بهذه المسألة في 25 حزيران/يونيه 2011، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وخصوصا منهم أعضاء اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus