"liées à la défense" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالدفاع
        
    • المتعلقة بالدفاع
        
    • تتعلق بالدفاع
        
    • المتمثلة في الدفاع
        
    • ذات الصلة بالدفاع
        
    • تتصل بالدفاع
        
    – De conseiller le Procureur et la Cour pour toutes les questions liées à la défense. UN - إحاطة المدعي العام ودوائر المحكمة بجميع المسائل المتصلة بالدفاع.
    Ces organisations viennent de temps en temps en Europe en quête d'une aide financière pour leurs projets et d'un soutien pour les questions liées à la défense des droits de l'homme. 5. Fondazione Giovanni e Francesca Falcone UN ويسافر ممثلو هذه المنظمات من وقت لآخر إلى أنحاء مختلفة في أوروبا سعيا إلى الحصول على المساعدات المالية للمشاريع التي تتولاها هذه المنظمات وعلى الدعم للمسائل المتصلة بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Même si dans la plupart des régions, la coopération sur les questions liées à la défense et à la sécurité devient un phénomène de plus en plus courant, les perspectives à l'échelle mondiale demeurent préoccupantes. UN وبالرغم من أن التعاون بشأن المسائل المتصلة بالدفاع والأمن أصبح ظاهرة عامة في معظم المناطق، ما زال السيناريو على المستوى العالمي مثيرا للقلق.
    Le processus complexe et ardu sur le plan technique, par lequel l'État assume toutes les tâches liées à la défense, s'est poursuivi. UN 69 - استمرت العملية المعقدة والتي تطرح تحديات تقنية عديدة وتقوم بموجبها الدولة بجميع المهام المتعلقة بالدفاع.
    Des objections concernant cette visite ne peuvent être faites que si celle—ci ne peut provisoirement pas avoir lieu pour des raisons liées à la défense nationale ou à la sûreté de l'État ou du fait de troubles graves à l'endroit où la visite doit avoir lieu. UN ولا يجوز إبداء هذه الاعتراضات في صدد الزيارة إلا على أساس عدم إمكان إتمامها مؤقتاً لأسباب تتعلق بالدفاع الوطني أو الأمن العام أو وجود اضطراب خطير في المكان الذي ستتم زيارته.
    2. Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles ou à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. UN 2- والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن أن يثار إلا على أسس الإلحاح والضرورة القصوى المتمثلة في الدفاع الوطني والأمن العام والكوارث الطبيعية واختلال النظام بشكل خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتاً دون الاضطلاع بزيارة كهذه.
    À compter de l'exercice budgétaire 2002 : dépenses du Département de la sécurité du territoire, hormis les dépenses liées à la défense qui sont incluses dans les dépenses militaires. UN بدءا من السنة المالية 2002: نفقات وزارة الأمن الداخلي، باستثناء النفقات ذات الصلة بالدفاع المدرجة في النفقات العسكرية.
    Des objections ne peuvent être faites que pour des raisons [pressantes et impérieuses] liées à la défense nationale, à la sécurité publique [ou individuelle], à des catastrophes naturelles, à des troubles graves, [là] [où la visite doit avoir lieu] [où des personnes sont détenues,] [à] l'état de santé d'une personne] [ou à un interrogatoire urgent en cours concernant une infraction grave] [qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. UN ولا يجوز تقديم اعتراضات إلا لأسباب [عاجلة وقاهرة] تتصل بالدفاع الوطني أو السلامة العامة [أو الفردية] أو الكوارث الطبيعية واضطرابات خطيرة في [المكان المزمع زيارته] [أماكن احتجاز الأشخاص] [الحالة الصحية للشخص][أو أثناء استجواب عاجل بشأن جريمة خطيرة] [تمنع مؤقتا من إجراء الزيارة.
    Les instruments juridiques régissant la protection du patrimoine culturel de notre pays ont été élaborés selon des normes liées à la défense des biens que constituent les monuments archéologiques et historiques, d'une part, et à l'importance des oeuvres d'art, d'autre part. art . UN أما اللوائح القانونية المخصصة لحماية التراث الثقافي في بلدنا فقد طورت على أساس المعايير المتصلة بالدفاع عن المعالم والمواقع المعمارية والتاريخية، من ناحية، وبالأعمال الفنية من ناحية أخرى.
    Dépenses liées à la défense et ressources naturelles UN ثامنا - النفقات المتصلة بالدفاع والموارد الطبيعية
    Ressources naturelles et dépenses liées à la défense UN ثامنا - الموارد الطبيعية والنفقات المتصلة بالدفاع
    En outre, une augmentation de l'exposition aux rayonnements ayant un caractère plus local ou régional s'est produite du fait d'émissions dans l'atmosphère, les masses d'eau et le sol du fait de l'exploitation d'installations nucléaires, d'activités industrielles et médicales et d'activités liées à la défense nationale, ainsi que d'accidents. UN وحدثت أيضا زيادات في عملية التعرض لﻹشعاع ذات طابع محلي وإقليمي متزايد بسبب الانبعاثات في الغلاف الجوي والكتل المائية واﻷرض من جراء تشغيل مرافق الطاقة النووية ومن العمليات الصناعية والطبية وتلك المتصلة بالدفاع ومن بعض الحوادث.
    Cette branche devait faire face à un rétrécissement du marché en raison de la réduction des commandes liées à la défense nationale et d'une concurrence étrangère féroce dans des applications aéronautiques telles que les contrepoids. UN أما صناعة سبائك التنغستن الثقيلة فقد أصبحت تقتصر على حوالي خمسة منافسين في الولايات المتحدة، وهي تواجه سوقا منكمشة بسبب التخفيضات في اﻷنشطة المتصلة بالدفاع والمنافسة الشديدة فيما وراء البحار على استخدامات الطائرات مثل اﻷثقال الموازنة.
    c Les dépenses engagées par le Département de la sécurité du territoire au titre des activités liées à la défense apparaissent dans la colonne 12, et les autres dépenses sont indiquées dans la colonne 14. UN (ج) ترد نفقات وزارة الأمن الداخلي على الأنشطة المتصلة بالدفاع مدرجة في العمود 12، ونفقاتها الأخرى في العمود 14.
    14. En ce qui concerne la liberté de conscience, d’expression, de réunion et d’association, le chef de la délégation confirme que le respect de ces libertés est limité dans la seule mesure autorisée par la loi pour des considérations liées à la défense nationale, à la sécurité, à l’ordre, à la moralité et à la santé publics. UN ٤١- وفيما يتعلق بحريات الوجدان والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، أكد أن التمتع بها لا يقيّد إلا في حدود ما يسمح به القانون لمراعاة المصالح المتعلقة بالدفاع واﻷمن العام والنظام واﻷخلاق والصحة.
    c Correspond aux dépenses engagées par le Département de la sécurité du territoire, exception faite de celles engagées au titre des activités liées à la défense. UN (ج) نفقات وزارة الأمن الوطني، باستثناء الأنشطة المتعلقة بالدفاع.
    Il arrive que la relation désarmement-développement se trouve renforcée à l'occasion d'activités visant à aider des États Membres à améliorer la gestion de diverses questions liées à la défense. UN ويروَّج في بعض الحالات للصلة بين نزع السلاح - التنمية من خلال جهود تبذل لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين إدارتها لطائفة من المسائل المتعلقة بالدفاع.
    Le Maroc n'est pas signataire de la Convention d'Ottawa, et ce pour des raisons impératives de sécurité liées à la défense de son intégrité territoriale et à ses intérêts légitimes de sécurité nationale. UN لم يوقع المغرب على اتفاقية أوتاوا، وذلك لأسباب أمنية حتمية تتعلق بالدفاع عن سلامة أراضيه ومصالحه الأمنية المشروعة والطبيعية.
    Le Maroc n'est pas signataire de cette Convention, pour des raisons impératives de sécurité liées à la défense de son intégrité territoriale et à ses intérêts légitimes de sécurité nationale. UN المغرب ليس من الموقعين على الاتفاقية لأسباب أمنية حيوية تتعلق بالدفاع عن سيادتنا الوطنية ومصالحنا الأمنية الوطنية المشروعة.
    2. Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles ou à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. UN 2- والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن أن يثار إلا على أسس الإلحاح والضرورة القصوى المتمثلة في الدفاع الوطني والأمن العام والكوارث الطبيعية واختلال النظام بشكل خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتاً دون الاضطلاع بزيارة كهذه.
    2. Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles, à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. UN 2- والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن أن يثار إلا على أسس الإلحاح والضرورة القصوى المتمثلة في الدفاع الوطني والأمن العام والكوارث الطبيعية واختلال النظام بشكل خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتاً دون الاضطلاع بزيارة كهذه.
    1. Toute personne entendue ou interrogée par la Chambre de première instance peut opposer les restrictions prévues par sa loi nationale pour empêcher la divulgation d'informations confidentielles liées à la défense nationale. UN ١ - يجوز لكل شخص استمعت إليه الدائرة الابتدائية أو استجوبته الاستناد إلى القيود المنصوص عليها في قانون بلده لمنع إفشاء المعلومات السرية ذات الصلة بالدفاع الوطني.
    À l’inverse, lorsque cela est jugé impossible ou non souhaitable, la loi peut indiquer des activités ne pouvant faire l’objet d’une concession (par exemple des activités liées à la défense ou à la sécurité nationales). UN وأما في اﻷحوال التي لا يعتبر فيها ذلك ممكنا عمليا أو مرغوبا فيه، فمن الجائز بدلا عن ذلك أن يحدد القانون تلك اﻷنشطة التي لا يجوز أن تكون غرضا للامتياز )مثلا، اﻷنشطة ذات الصلة بالدفاع أو اﻷمن الوطنيين(.
    Et s'agissant plus particulièrement de la pratique latino-américaine, il écrivait : < < Les pays d'Amérique latine, exerçant les pouvoirs inhérents à leur souveraineté, excluront ou expulseront, s'il y a une loi (et s'il n'y en a pas, à titre de haue politique) les étrangers pour des raisons liées à la défense de l'État, à la tranquillité publique, à la sécurité des citoyens ou à l'ordre public. > > . UN وبخصوص ممارسة أمريكا اللاتينية على وجه التحديد، كتب ما يلي: ' ' إن بلدان أمريكا اللاتينية، في إطار ممارستها للسلطات الملازمة للسيادة، وبناء على قانون، إن وجد، أو كتدبير من تدابير الأعمال القصوى للشرطة، تصد أو تطرد الأجانب لأسباب تتصل بالدفاع عن الدولة، أو السكينة الاجتماعية، أو الأمن الفردي، أو النظام العام``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus