Les réfugiés sont souvent vus comme un fardeau et je ne veux pas sousestimer les questions humanitaires et de sécurité liées à la présence d'importantes populations réfugiées mais je préconise une approche plus éclairée et intégrée. | UN | وكثيراً ما يعتبر اللاجئون عبئاً، وأنا لا أريد أن أقلل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين. |
Les réfugiés sont souvent vus comme un fardeau et je ne veux pas sous-estimer les questions humanitaires et de sécurité liées à la présence d'importantes populations réfugiées mais je préconise une approche plus éclairée et intégrée. | UN | وكثيراً ما يعتبر اللاجئون عبئاً، وأنا لا أريد أن أقلل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين. |
Sans sousestimer les questions humanitaires et sécuritaires liées à la présence d'importantes populations de réfugiés, nous devons comprendre que les réfugiés ne sont pas seulement les bénéficiaires de l'aide humanitaire: ils peuvent apporter une contribution positive. | UN | ومع عدم التقليل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين، لا بد من الإقرار بأن اللاجئين ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
113. La mission demande à Israël de mettre fin aux violations des droits de l'homme qui sont liées à la présence de colonies de peuplement. | UN | 113- وتدعو البعثة إسرائيل إلى إنهاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بوجود المستوطنات. |
Il est orfèvre en la matière; c'est lui qui orchestre, organise et dirige la plupart des activités illégales liées à la présence des FDPU dans le nord et le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | ويُعد سيد الميدان والقائد، والمنظم والمدير لمعظم الأنشطة غير القانونية المرتبطة بوجود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في شمال وشمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En janvier 2011, le Ministère a désigné un représentant spécial pour Gibraltar en vue de régler toute une série de questions liées à la présence continue de la base. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2011، عيّنت وزارة الدفاع ممثلا خاصا في جبل طارق لمعالجة مجموعة من القضايا المرتبطة بالوجود المستمر للقاعدة. |
Il invite donc le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie. | UN | ولذلك، فهي تشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض جميع الأنشطة المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في الصومال. |
J'ai invité le Premier Ministre Seniora et le Président Abbas à se rencontrer le 18 octobre à Paris pour examiner les questions liées à la présence des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | 46 - وبناء على دعوة مني، التقى رئيس الوزراء السنيورة والرئيس عباس في 18 تشرين الأول/أكتوبر في باريس لمناقشة المسائل المتصلة بوجود اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Les pays qui y participent ont la possibilité d’appliquer des technologies liées à la présence de l’homme dans l’espace et d’entreprendre des recherches, notamment dans le domaine médical. | UN | والفرصة متاحة للبلدان المشاركة فيه لتطبيق التكنولوجيات المتصلة بوجود البشر في الفضاء ولاجراء البحوث ، ولا سيما في ميدان الطب . |
23. Fournitures d'entretien. L'estimation initiale était fondée sur les données historiques liées à la présence de la FORPRONU dans la zone et a été établie à un moment où les prix étaient très élevés. | UN | ٣٢ - لوازم الصيانة: استند التقدير اﻷصلي إلى البيانات الفعلية المتصلة بوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المنطقة وأعد في وقت كانت فيه اﻷسعار أعلى من المعتاد. |
Le Comité consultatif invite le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie, dont sa structure d'appui à l'AMISOM, et de rechercher les occasions de les rationaliser et de les regrouper pour gagner en productivité et réduire la dépense. | UN | تشجع اللجنة الاستشارية الأمينَ العام على أن يُبقي قيد الاستعراض جميعَ الأنشطة المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال، بما في ذلك هيكل تقديم الدعم إلى البعثة، واستكشاف فرص توحيده وتبسيطه، بهدف تحقيق الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة. |
Il rappelle qu'il a invité le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités et structures liées à la présence de l'ONU en Somalie et, prenant note des efforts mis en œuvre, il prie le Secrétaire général de lui faire rapport en la matière dans les prochains projets de budget relatifs au Bureau d'appui et au Bureau politique. | UN | وتذكِّر اللجنة أنها شجعت على أن يبقي الأمين العام قيد الاستعراض جميع الأنشطة والمنشآت المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال، وتلاحظ أنه تبذل حاليا جهود في هذا الصدد، وتطلب أن يقدم الأمين العام تقارير عنها في مقترحات ميزانيتي مكتب الدعم والمكتب السياسي في المستقبل. |
Elle traite des questions d'ordre social, économique, culturel, politique, démographique et juridique liées à la présence des étrangers en Suisse au titre de résidents permanents, des requérants d'asile, des réfugiés reconnus ou encore des personnes admises à titre provisoire. | UN | وتتناول لجنة شؤون الهجرة المسائل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والديمغرافية والقانونية المتصلة بوجود الأجانب في سويسرا كمقيمين دائمين أو طالبي اللجوء أو لاجئين معترف بهم أو أشخاص مقبولين مؤقتاً. |
c) De mettre un terme aux violations des droits de l'homme, en particulier du droit à l'autodétermination, liées à la présence de colonies de peuplement et de s'acquitter de l'obligation internationale qui est la sienne d'assurer un recours effectif aux victimes; | UN | (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بوجود المستوطنات، ولا سيما انتهاكات الحق في تقرير المصير، وأن تفي بالتزاماتها الدولية بتوفير سبل انتصاف فعَّالة للضحايا؛ |
c) De mettre un terme aux violations des droits de l'homme, en particulier du droit à l'autodétermination, liées à la présence de colonies de peuplement et de s'acquitter de l'obligation internationale qui est la sienne d'assurer un recours effectif aux victimes; | UN | (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بوجود المستوطنات، ولا سيما انتهاكات الحق في تقرير المصير، وأن تفي بالتزاماتها الدولية بتوفير سبل انتصاف فعَّالة للضحايا؛ |
VI. Autres violations des droits de l'homme liées à la présence de colons | UN | سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المرتبطة بوجود المستوطنين |
Sa délégation souscrit aussi aux recommandations du Comité consultatif concernant l'examen et la rationalisation des activités liées à la présence des Nations Unies en Somalie. | UN | وأعربت أيضا عن قلق وفدها بشأن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة باستعراض وتبسيط الأنشطة المرتبطة بوجود الأمم المتحدة في الصومال. |
En 2011, le Ministère a désigné un représentant spécial pour Gibraltar en vue de régler toute une série de questions liées à la présence continue de la base. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2011، عيّنت وزارة الدفاع ممثلا خاصا في جبل طارق لمعالجة مجموعة من القضايا المرتبطة بالوجود المستمر للقاعدة. |
Outre les distorsions temporaires liées à la présence internationale, il faudra également remédier à un certain nombre de contraintes structurelles qui font obstacle à une croissance durable, et dont les principales sont la législation relative aux droits de propriété et aux litiges fonciers ainsi que la mise sur pied d'un cadre réglementaire et commercial bien conçu. | UN | 45 - وبالإضافة إلى أوجه الخلل المؤقتة المرتبطة بالوجود الدولي، فلا بد من مواجهة عدد من العقبات الهيكلية التي يحتمل أن تحول دون النمو المستدام في المستقبل. ومن أهم هذه العقباب التشريعات الخاصة بحقوق الملكية وأراضي وضع اليد، وكذلك إطار تجاري وتنظيمي سليم. |
Le Comité des relations avec le pays hôte représente une enceinte utile pour discuter des questions liées à la présence d'une communauté diplomatique nombreuse et diverse à New York. | UN | 14 - وأضافت أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف توفر منتدى قيِّماً لمناقشة المسائل المتعلقة بوجود سلك دبلوماسي كبير ومتنوع في نيويورك. |