"liées à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالأمن
        
    • المتعلقة بالأمن
        
    • تتعلق بالأمن
        
    • المتصلة بالسلامة
        
    • المتصلة بأمن
        
    • ذات الصلة بالأمن
        
    • المتعلقة بسلامة
        
    • المرتبطة بالأمن
        
    • تتصل بالأمن
        
    • المتعلقة بأمن
        
    • ذات صلة بالأمن
        
    • متعلقة بالأمن
        
    • ذات الصلة بسلامة
        
    • تتعلق بأمن
        
    • الأمنية ذات الصلة
        
    B. Réunification du pays et questions liées à la sécurité UN باء - إعادة توحيد البلد والقضايا المتصلة بالأمن
    Pour s'attaquer aux préoccupations liées à la sécurité avec davantage d'efficacité, quatre objectifs assortis d'activités adéquates ont été identifiés. UN ولقد تم تحديد أربعة أهداف، مشفوعة بأنشطة، للتصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن.
    B. Réunification du pays et questions liées à la sécurité UN باء - إعادة توحيد البلد والمسائل المتعلقة بالأمن
    La Commission militaire mixte du cessez-le feu a continué de se réunir régulièrement et la plupart des questions liées à la sécurité ont été résolues à l'amiable. UN واصلت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار الاجتماع بانتظام وحُلَّ معظم القضايا المتعلقة بالأمن ودّيا.
    Les implications directes de ces événements sont nombreuses; principalement liées à la sécurité, elles sont également d'ordre financier et social. UN ولهذه الأحداث تداعيات مباشرة كثيرة تتعلق بالأمن في المقام الأول كما تؤثر على الجانبين المالي والاجتماعي.
    iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité UN ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة
    On a fait observer qu’un certain nombre d’États Membres avaient versé des contributions à un fonds destiné à financer les activités liées à la sécurité du personnel. UN وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين.
    Les liens existants devraient être renforcés, par exemple par l'intermédiaire des conférences régionales de la FAO et d'autres organes régionaux et sous-régionaux s'occupant de questions liées à la sécurité alimentaire et à la nutrition. UN كما ينبغي تعزيز الروابط القائمة، مثلا من خلال المؤتمرات الإقليمية التي تعقدها المنظمة، وهيئات إقليمية وشبه إقليمية أخرى تعنى بالمسائل ذات الصلة بالأمن الغذائي والتغذية.
    Pour s'attaquer aux préoccupations liées à la sécurité avec davantage d'efficacité, quatre objectifs assortis d'activités adéquates ont été identifiés. UN ولقد تم تحديد أربعة أهداف، مشفوعة بأنشطة، للتصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن.
    Les 56 nouveaux postes demandés au titre de la force de sécurité et des fonctions liées à la sécurité représentent un minimum, vu la vulnérabilité de l'Organisation. UN فالوظائف الجديدة الـ 56 المطلوبة للقوة الأمنية والمهام المتصلة بالأمن تمثل حدا أدنى، بالنظر إلى هشاشة المنظمة.
    Dans le cas de certaines infractions liées à la sécurité, il suffit de prouver que ces investigations sont urgentes pour que le délai soit prolongé de 24 heures supplémentaires. UN وفي بعض الجرائم المحددة المتصلة بالأمن يكفي إثبات وجود عمليات تحقيق عاجلة وضرورية لتأجيل أول جلسة لمدة 24 ساعة أخرى.
    Il serait également chargé de la liaison et de la coordination avec les autorités locales au sujet des questions liées à la sécurité et à la formation. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالاتصال والتنسيق مع السلطات الإدارية المحلية بشأن المسائل المتصلة بالأمن والتدريب.
    En l'occurrence, des considérations indépendantes de l'analyse des clauses d'inclusion ou d'exclusion entrent en jeu, par exemple les situations liées à la sécurité nationale. UN وفي هذه الحالة، هناك اعتبارات ما خلا تحليلات البنود الشمولية أو الاستثنائية، مثل الحالات المتعلقة بالأمن الوطني.
    L'expert a proposé un certain nombre de solutions selon la réalité du terrain pour répondre aux questions liées à la sécurité physique et matérielle. UN واقترح الخبير عددا من الحلول التي تراعي السياق لمعالجة المسائل المتعلقة بالأمن المادي وغير المادي.
    À nouveau, seules les activités liées à la sécurité et aux droits de l'homme enregistrent des accroissements notables. UN ومرة أخرى، كانت الأنشطة المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان هي وحدها التي خصصت لها اعتمادات تتكفل بنموها الكبير.
    Au fil des ans, son mandat consistant à préserver la sécurité internationale s'est élargi, passant de la simple prévention de ces conflits armés aux questions fondamentales liées à la sécurité socioéconomique de l'humanité. UN وعلى مر السنين، اتسعت رقعة ولايتها لصون الأمن الدولي، من مجرد الحيلولة دون نشوب مثل هذه الصراعات المسلحة، لتشمل أيضا قضايا أساسية تتعلق بالأمن الاجتماعي والاقتصادي للبشرية.
    D'après lui la décision de l'État partie ne reposait pas sur des préoccupations liées à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité publiques ou à la réputation d'autrui. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار الدولة الطرف لم يستند إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو سمعة الآخرين.
    iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité UN ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة
    On a fait observer qu’un certain nombre d’États Membres avaient versé des contributions à un fonds destiné à financer les activités liées à la sécurité du personnel. UN وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين.
    Il les engage à tenir compte des principes internationaux d'égalité, de nécessité, de proportionnalité, de limitation dans le temps et de nondiscrimination lorsqu'ils adoptent et appliquent des politiques et mesures liées à la sécurité et à l'ordre public. UN وهو يحثهما على مراعاة المبادئ الدولية المتمثلة في المشروعية والضرورة والتناسب وحسن التوقيت وعدم التمييز عند اعتماد أو تطبيق السياسات والتدابير ذات الصلة بالأمن والنظام العام.
    Les comités de sécurité des écoles sont en place et servent de cadre à la mise en œuvre des programmes et au traitement des questions liées à la sécurité scolaire. UN وتنشأ لجان المدرسة الآمنة وتستخدم كمنصة لتنفيذ البرامج ومعالجة القضايا المتعلقة بسلامة المدرسة.
    Dispositions communes liées à la sécurité et la protection physique UN الأحكام المشتركة المرتبطة بالأمن والحماية المادية
    Le Bélarus entretient un dialogue avec ses voisins sur ces questions et sur toutes autres liées à la sécurité régionale. UN ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي.
    Par voie de conséquence, le volume des tâches et l'ampleur des responsabilités liées à la sécurité et la sûreté du personnel de la Force et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents à Chypre ont considérablement augmenté; UN ووفقا لذلك، زاد بشكل ملحوظ حجم العمل ونطاق المسؤوليات المتعلقة بأمن وسلامة موظفي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وموظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودين في قبرص؛
    Celui-ci n'en est pas moins confronté à des difficultés liées à la sécurité et aux opérations de désarmement. UN بيد أن البرنامج يواجه تحديات ذات صلة بالأمن وعملية نزع السلاح.
    Il devrait renforcer le droit des détenus soupçonnés d'infractions liées à la sécurité de maintenir un contact avec leur famille, y compris par téléphone. UN وينبغي لها أن تعزّز حق السجناء المشتبه في ضلوعهم في جرائم متعلقة بالأمن في البقاء على اتصال بأُسرهم بجميع الوسائل بما فيها الهاتف.
    :: Respect accru des normes aériennes internationales et des Nations Unies grâce à une meilleure sensibilisation aux questions liées à la sécurité aérienne, y compris la prévention des accidents, l'analyse des risques et les enquêtes concernant les accidents UN :: تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية والتابعة للأمم المتحدة من خلال زيادة الوعي بالمسائل ذات الصلة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث.
    Toutefois, le juge peut ordonner le huis clos dans certains cas, en particulier pour des raisons liées à la sécurité de l'État. UN بيد أن بإمكان القاضي أن يأمر بطلب عقد جلسة سرية في بعض الحالات، ولا سيما لأسباب تتعلق بأمن الدولة.
    Les comités de sécurité départementaux, créés par le Ministère de l'intérieur et présidés par les préfets à la suite de la crise postélectorale de 2011 et en 2012, étaient chargés d'améliorer la coordination et la gestion des questions liées à la sécurité. UN وتهدف اللجان الأمنية على مستوى الدوائر التي أنشأتها وزارة الداخلية ويرأسها حكام المقاطعات في أعقاب أزمة ما بعد انتخابات عام 2011 وأثناء عام 2012، إلى تحسين تنسيق المسائل الأمنية ذات الصلة وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus