La responsabilité de recueillir des statistiques sur les affaires liées au blanchiment d'argent est dévolue à la Banque centrale du Bangladesh. | UN | كما يضطلع مصرف بنغلاديش بمسؤولية جمع الإحصاءات عن القضايا المتصلة بغسل الأموال. |
Elle avait aussi l'intention d'étudier plus en détail, à sa quatrième session, les questions liées au blanchiment d'argent. | UN | كما أشار المؤتمر إلى اعتزامه النظر في المسائل المتصلة بغسل الأموال بتفصيل مزيد خلال دورته الرابعة. |
Le décret-loi no 317 sur la prévention et la détection d'opérations liées au blanchiment d'argent, au financement du terrorisme, à la prolifération des armes et aux flux de capitaux illicites, avait également été signé. | UN | كما جرى التوقيع على المرسوم بقانون رقم 317، المتعلق بمنع وكشف المعاملات المتصلة بغسل الأموال، وتمويل الإرهاب، وانتشار الأسلحة، والتدفقات الرأسمالية غير المشروعة. |
Il dispose des capacités requises pour traiter les différentes questions liées au blanchiment d'argent, y compris les techniques d'enquête. | UN | إذ أن لديها قدرة ذاتية على التعامل مع مختلف القضايا المتعلقة بغسل الأموال، بما في ذلك تقنيات التحقيق. |
En outre, la cellule de transparence du commerce, qui relève de l'Autorité nationale des douanes, est chargée de repérer les transactions liées au blanchiment d'argent et au financement de groupes terroristes. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت وحدة الشفافية التجارية داخل هيئة الجمارك الوطنية من أجل تحديد المعاملات التجارية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الجماعات الإرهابية. |
i) À élargir la gamme des infractions principales liées au blanchiment d'argent pour y inclure toutes les infractions graves, compte dûment tenu des infractions liées à l'utilisation abusive des nouvelles technologies, du cyberespace et des systèmes électroniques de transfert de fonds ainsi que de la contrebande transnationale d'espèces; | UN | `1` توسيع نطاق الجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال لتشمل كل الجرائم الخطيرة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجرائم ذات الصلة بإساءة استعمال التكنولوجيات الجديدة والفضاء الإلكتروني ونظم تحويل الأموال إلكترونيا، وبتهريب النقود عبر الحدود الوطنية؛ |
De même, les institutions bancaires et financières et les autres institutions soumises à l'obligation de déclaration, leurs directeurs et le personnel, ainsi que les personnes qui, ayant de bonnes intentions, se livrent à la déclaration et à la détection d'activités soupçonnées d'être liées au blanchiment d'argent ou au financement du terrorisme bénéficient de la même immunité. | UN | كذلك تتمتع المؤسسات المصرفية والمالية وغيرها من المؤسسات المكلفة بالإبلاغ ومديروها والعاملون فيها والذين يقومون بنية حسنة بعمليات الإبلاغ والكشف عن العمليات المشتبه بها بأنها تنطوي على غسل الأموال أو تتعلق بتمويل الإرهاب بالحصانة ذاتها. |
5.8 Rester en liaison avec les gouvernements étrangers et les organismes ou organes internationaux chargés des questions liées au blanchiment d'argent, notamment le terrorisme. | UN | 5-8 إقامة حلقة وصل مع الحكومات الأجنبية والمنظمات أو الهيئات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بغسل الأموال، بما في ذلك الإرهاب. |
5. Poursuites liées au blanchiment d'argent | UN | 5- الملاحقات القضائية المتصلة بغسل الأموال |
Le Comité de liaison contre la fraude a permis de signaler à la police un certain nombre de pratiques liées au blanchiment d'argent, aux fins d'un complément d'enquête. | UN | وقد اضطلعت لجنة الاتصال المعنية بمنع الغش بدور نشط في توجيه نظر الشرطة إلى عدد من الممارسات المتصلة بغسل الأموال لمواصلة التحقيق فيها. |
:: Permettre de prévenir et de réprimer effectivement d'autres crimes graves, comme le terrorisme, le financement du terrorisme, la criminalité transnationale organisée et les infractions liées au blanchiment d'argent. | UN | :: التمكين من منع الجرائم الأخرى وقمعها، بما فيها الإرهاب وتمويل الإرهاب والجرائم المنظمة العابرة للحدود الوطنية والجرائم المتصلة بغسل الأموال. |
La Banque centrale du Brésil utilise cette base de données pour analyser les processus opérationnels utilisés sur le marché des changes, leurs instruments et mécanismes, ainsi que certaines opérations, afin de prévenir ou de repérer les transactions illégales ou les situations liées au blanchiment d'argent ou au financement du terrorisme. | UN | ويستخدم مصرف البرازيل المركزي قاعدة البيانات هذه لتحليل العمليات التنفيذية التي أجريت في سوق القطع الأجنبي، وأدواتها وآلياتها، فضلا عن تحليل عمليات معنية، بهدف منع المعاملات غير المشروعة أو الحالات المتصلة بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب والتعرف عليها. |
Ils se fondent aussi sur des outils scientifiques relatifs à l'organisation du travail de détection des infractions liées au blanchiment d'argent, notamment aux fins du financement du terrorisme, ainsi que du travail de constitution de dossiers et d'enquête sur ces infractions. | UN | وتستخدم كذلك الطرق العلمية فيما يتصل بتنظيم الأنشطة التي ترمي إلى الكشف عن الأعمال الإجرامية المتصلة بغسل الأموال النقدية وتوثيقها والتحقيق فيها، بما في ذلك الأعمال الإجرامية المتصلة باحتمالات تمويل الإرهاب. |
Toutefois, le GAFI reconnaît que l'adoption d'une approche fondée sur les risques pour lutter contre le financement du terrorisme peut poser des difficultés car les opérations liées au financement du terrorisme ne présentent pas les mêmes caractéristiques que celles liées au blanchiment d'argent. | UN | 53 - ومع ذلك تسلّم فرقة العمل بأن تطبيق نهج قائم على المخاطر إزاء مكافحة تمويل الإرهابيين يمكن أن ينطوي على صعوبات، بقدر ما أن المعاملات المتصلة بتمويل الإرهابيين لا تكشف عن نفس الخصائص أسوة بتلك المتصلة بغسل الأموال(). |
Tout établissement bancaire ou financier qui ne se sera pas conformé au Prakas relatif à la procédure d'identification concernant les activités liées au blanchiment d'argent tombe sous le coup des articles 52 et 55 de la loi sur les institutions bancaires et financières. | UN | 2 - يخضع لطائلة العقوبة وفقا لأحكام المادتين 52 و 55 من قانون المؤسسات المصرفية والمالية كل وكالة مصرفية أو مالية لا تمتثل لأحكام النظام المتصل بإجراءات تحديد الهوية في ما يتعلق بالأنشطة/المسائل المتصلة بغسل الأموال. |
Des cours régionaux ont été donnés aux services de renseignement financier aux Fidji, au Kazakhstan et au Maroc pour améliorer les compétences théoriques et pratiques d'analyse d'informations financières en matière de détection des transactions suspectes liées au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme. | UN | كما نُظّمت دورات تدريبية لوحدات الاستخبارات المالية الإقليمية في كازاخستان والمغرب، من أجل تطوير المعارف والمهارات في مجال تحليل المعلومات المالية للكشف عن المعاملات المشبوهة المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
a) La constitution d'un comité permanent composé de représentants de divers organismes gouvernementaux chargés de traiter toutes les questions liées au blanchiment d'argent; | UN | (أ) تشكيل لجنة دائمة، مكونة من ممثلين من عدد من الجهات الحكومية، مهمتها التعامل مع كافة المواضيع المتعلقة بغسل الأموال؛ |
Il a également été créé au sein du MERCOSUR un < < forum virtuel > > , aux fins de l'échange et du traitement des informations intéressant les activités liées au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, et les procédures connexes. | UN | كما أنشئ في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي " منتدى افتراضي " لتبادل وتجهيز الوثائق، والإجراءات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
i) À élargir la gamme des infractions principales liées au blanchiment d'argent pour y inclure toutes les infractions graves, compte dûment tenu des infractions liées à l'utilisation abusive des nouvelles technologies, du cyberespace et des systèmes électroniques de transfert de fonds ainsi que de la contrebande transnationale d'espèces; | UN | `1` توسيع نطاق الجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال لتشمل كل الجرائم الخطيرة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجرائم ذات الصلة بإساءة استعمال التكنولوجيات الجديدة والفضاء الإلكتروني ونظم تحويل الأموال إلكترونيا، وإلى تهريب النقود عبر الحدود الوطنية؛ |
La loi portant prévention du blanchiment d'argent permet par ailleurs à Antigua-et-Barbuda de coopérer avec les organismes internationaux à l'occasion d'enquêtes sur les activités criminelles liées au blanchiment d'argent, les produits de la criminalité et les infractions sur les drogues. | UN | ويتيح قانون منع غسل الأموال أيضا لأنتيغوا وبربودا أن تتعاون مع الوكالات الدولية في التحقيق في الأنشطة الإجرامية التي تنطوي على غسل الأموال والإيرادات الناجمة عن النشاط الإجرامي والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Afin de détecter rapidement les transactions suspectes liées au blanchiment d'argent ou au financement du terrorisme, la Commission de lutte contre le blanchiment de l'argent a dressé des listes d'indicateurs permettant d'identifier ces transactions. | UN | ولكي يتسنى للجنة مكافحة أنشطة غسل الأموال اكتشاف المعاملات المشبوهة ذات الصلة بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب، في مرحلة مبكرة، قامت اللجنة بتجميع قوائم بالمؤشرات التي قد تساعد في تحديد مثل هذه المعاملات. |
Selon cette réglementation, toutes les entités sous surveillance sont tenues d'éviter que, quel que soit le type de transaction effectué, des ressources provenant d'activités liées au blanchiment d'argent ou au financement du terrorisme n'entrent dans le système financier (recettes et paiements). | UN | - ووفقا لهذه اللائحة، فإن جميع الكيانات الخاضعة للإشراف ملزمة بمنع العائدات المتأتية من أنشطة مرتبطة بغسل الأموال و/أو تمويل الإرهاب من التدفق إلى داخل النظام المالي أو خارجه، بصرف النظر عن طبيعة المعاملة. |