"liées au conflit" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالنزاع
        
    • المرتبط بالنزاعات
        
    • المرتبط بالنزاع
        
    • المتصل بالنزاع
        
    • المتصل بالنزاعات
        
    • المتصلة بالصراع
        
    • تتعلق بالنزاع
        
    • المتصلة بالنزاعات
        
    • المرتبطة بالنزاع
        
    • ذات صلة بالنزاع
        
    • في سياق النزاع
        
    • لها صلة بالنزاع
        
    • تتصل بالنزاع
        
    • المرتبط بالحرب
        
    • مرتبط بالنزاعات
        
    Suivi, notification et intervention en cas de violations des droits de l'enfant liées au conflit UN رصد انتهاكات حقوق الطفل المتصلة بالنزاع والإبلاغ عنها والاستجابة لها
    Violations des droits de l'homme liées au conflit UN إساءات وانتهاكات حقوق اﻹنسان المتصلة بالنزاع
    En outre, des scénarios sont en cours d'élaboration afin de faire face aux violences sexuelles liées au conflit qui sévit actuellement en République centrafricaine. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع سيناريوهات للتصدي للحالة الراهنة للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Pendant les onze premiers mois de 2013, le nombre de civils tués ou blessés à la suite des violences liées au conflit a augmenté de 10 % par rapport à la même période de 2012. UN ففي الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2013، زادت أعداد القتلى والجرحى المدنيين ضحايا العنف المرتبط بالنزاع بنسبة 10 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012.
    Violences sexuelles liées au conflit UN العنف الجنسي المتصل بالنزاع
    Un atelier de 2 jours a été tenu au niveau national en vue de renforcer la coordination et d'améliorer la qualité des soins apportés aux victimes de violences sexistes et de violences sexuelles liées au conflit. UN وعقدت حلقة عمل على الصعيد الوطني استغرقت يومين لتحسين التنسيق وجودة الرعاية المقدمة للناجيات من العنف الجنساني والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات
    Au cours de la période considérée, le nombre de violations présumées liées au conflit a été considérable. UN فقد كان عدد الانتهاكات المزعومة، المتصلة بالصراع خلال الفترة المشمولة بالتقرير كبيرا.
    A. Violations liées au conflit armé 49 - 54 13 UN ألف- الانتهاكات المتصلة بالنزاع المسلح 49-54 13
    Pareil sommet pourrait ouvrir la voie à une conférence internationale permettant de traiter l'ensemble des questions liées au conflit de l'ex-Yougoslavie conformément au plan de paix. UN وقد تتمكن مثل هذه القمة من تمهيد السبيل لعقد مؤتمر دولي يتيح معالجة مجمل المسائل المتصلة بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة وذلك تمشيا مع خطة السلم.
    Rien que dans les hôpitaux de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) de Djouba et de Malakal, 110 enfants étaient soignés pour des blessures liées au conflit. UN وفي المستشفيات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في جوبا وملكال وحدهما، تلقى 110 أطفال العلاج من الإصابات المتصلة بالنزاع.
    Il n'existait pas de données nationales sur les violences sexistes ou sur les violences sexuelles liées au conflit. UN لم تتوافر بيانات وطنية عن العنف القائم على نوع الجنس أو العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    :: Organisation de 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس
    Pendant les onze premiers mois de 2013, le nombre de civils tués ou blessés à la suite des violences liées au conflit a augmenté de 10 % par rapport à la même période de 2012. UN 10- وفي الشهور الأحد عشر الأولى من عام 2013، زادت أعداد القتلى والجرحى المدنيين بسبب العنف المرتبط بالنزاع بنسبة 10 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012.
    Afin d'évaluer avec certitude la portée réelle des violences sexuelles liées au conflit en Libye, l'Organisation des Nations Unies a commencé à enquêter et à recueillir et analyser des informations à ce sujet. UN وبهدف التحقق من النطاق والحجم الفعليين للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع في ليبيا، شرعت الأمم المتحدة في التحقيق في تلك الانتهاكات وجمع معلومات عنها وتحليلها.
    Il reste cependant des lacunes, notamment dans le cadre juridique qui ne règle pas correctement la question de l'aide juridictionnelle ou des réparations dues aux victimes de violences sexuelles liées au conflit. UN ومع ذلك، ما زالت هناك فجوات في جوانب منها الإطار القانوني الذي لا يتعامل بشكل ملائم مع مسألة المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاع أو دفع التعويضات لهم.
    Avant le 15 décembre, la MINUSS avait enregistré 73 allégations crédibles de violences sexuelles liées au conflit, y compris 42 enlèvements, dont 3 ayant donné lieu à des mariages forcés. UN 46 - وقبل 15 كانون الأول/ديسمبر، سجلت البعثة 73 ادعاءً قابلا للتصديق بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Le Représentant spécial s'était aussi entretenu avec des responsables du CICR, du HCR et du PAM afin d'examiner avec eux les moyens de résoudre les questions humanitaires liées au conflit, qui étaient en suspens. UN واجتمع الممثل الخاص أيضا بكبار المسؤولين في لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ليناقش معهم حل المسائل الإنسانية العالقة المتصلة بالصراع.
    Elle les exhorte aussi à reconnaître, sans restriction, les garanties dues en vertu des règles humanitaires aux autres personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit armé interne. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة في قواعد القانون الإنساني للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح الداخلي.
    Elle insiste pour que soient respectées les normes relatives au recrutement de mineurs ou à leur participation à des activités liées au conflit. UN وتحثهم على التقيد بالقواعد المتعلقة بتجنيد القُصَر ومشاركتهم في الأنشطة المتصلة بالنزاعات.
    Les auteurs de violations des droits de l'homme liées au conflit sont rarement traduits en justice et l'immunité continue d'entraver considérablement le cours de la justice. UN ونادرا ما يحال مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالنزاع إلى المحاكم. وما تزال الحصانات تشكل عائقاً لا يستهان به يحول دون تحقيق العدالة.
    Elle s'est entretenue avec 144 adultes et 26 enfants arrêtés pour des raisons liées au conflit. UN وأجريت مقابلات مع 144 راشدا و26ألقي القبض على 26 طفلا ألقي القبض عليهمبتهم ذات صلة بالنزاع.
    Le nombre de violations des droits de l'enfant liées au conflit a considérablement diminué depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité. UN 13 - تراجعت انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع تراجعا ملموسا منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن.
    Le chapitre II traite de la situation des droits civils et politiques au Burundi et de leurs violations liées au conflit armé, notamment les atteintes aux droits à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité physique de la personne, à la liberté d'opinion, d'expression et à la liberté syndicale ainsi que les atteintes à la liberté de se déplacer et de choisir sa résidence. UN ويعالج الفصل الثاني حالة الحقوق المدنية والسياسية في بوروندي وانتهاكاتها التي لها صلة بالنزاع المسلح، ولا سيما انتهاكات الحق في الحياة، وفي الحرية والأمن والسلامة الجسدية الشخصية وفي حرية التعبير والحرية النقابية، وفي حرية التنقل واختيار مكان الإقامة.
    Je tiens à réaffirmer que la Géorgie, État souverain, n'a jamais autorisé personne à utiliser son territoire pour des opérations militaires liées au conflit en cours dans le pays voisin, et ne le fera jamais à l'avenir. UN وأود أن أعلـن مـرة أخــرى أن جورجيا، بوصفها دولـة ذات سيادة، لم تسمح يوما ﻷحد باستخدام إقليمها ﻹجراء عمليات عسكرية تتصل بالنزاع الدائر في البلد المجاور، ولن تسمح بذلك في المستقبل.
    Si l'on rapporte le nombre total des incidents de violences sexuelles liées au conflit, signalés par les participantes à l'enquête, à l'ensemble des femmes déplacées à l'intérieur de la Sierra Leone, on peut estimer que 50 000 à 64 000 d'entre elles pourraient avoir été victimes de violences sexuelles. UN في حين استنتج أن مجموع عدد حوادث العنف الجنسي المرتبط بالحرب الذي أبلغ عنه المشاركون في الدراسة الاستقصائية يناهز مجموع عدد المشردات داخليا في سيراليون، وتذهب التقديرات إلى أن 000 50 إلى 000 64 امرأة سيراليونية مشردة قد وقعت ضحية العنف الجنسي.
    Les enquêtes se poursuivent également pour faire la lumière sur les violences sexuelles liées au conflit qui auraient été commises dans le comté de Leer, dans l'État de l'Unité, plus tôt en 2014, lorsque les forces gouvernementales contrôlaient la région, ainsi que sur les violations que l'APLS auraient commises à Bentiu ces dernières semaines. UN واستمرت أيضا التحقيقات في ادعاءات وقوع عنف جنسي مرتبط بالنزاعات في مقاطعة لير في ولاية الوحدة في وقت مبكر من عام 2014 عندما سيطرت القوات الحكومية على المنطقة، بالإضافة إلى ادعاءات بوقوع انتهاكات من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان في بانتيو في الأسابيع الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus