"liées au processus" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بعملية
        
    • ذات الصلة بعملية
        
    • المرتبطة بعملية
        
    • المتصلة بالعملية
        
    • المتعلقة بعملية
        
    • ذات الصلة بالعملية
        
    • المتعلقة بالعملية
        
    • تتصل بالعملية
        
    • للامتثال لعملية
        
    Dernièrement, les trois principaux partis ont créé une équipe spéciale informelle et ont commencé à examiner diverses questions constitutionnelles et liées au processus de paix objet de divergences. UN وفي الآونة الأخيرة ، التقت الأحزاب الرئيسية الثلاثة معا في فرقة عمل غير رسمية وبدأت مناقشة المسائل الخلافية المتصلة بعملية السلام وبالدستور.
    Un personnel de base réduit resterait à Luanda pour coordonner les activités humanitaires d'urgence liées au processus de paix. UN وسيظل في لواندا عدد مخفض من الموظفين اﻷساسيين لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية الطارئة المتصلة بعملية السلام.
    45. La Conférence est responsable de la définition des politiques et des priorités liées au processus d'examen. UN 45- يتولى المؤتمر مسؤولية وضع السياسات العامة وتحديد الأولويات ذات الصلة بعملية الاستعراض.
    On entend par activités et retombées directes celles qui sont liées au processus d'extraction à proprement parler, notamment les services d'appui spécialisés. UN والأنشطة والآثار المباشرة هي الأنشطة والآثار المرتبطة بعملية الاستخراج ذاتها، بما فيها خدمات الدعم المتخصصة.
    :: D'autres questions liées au processus politique au Kosovo. UN المسائل الأخرى الهامة المتصلة بالعملية السياسية في كوسوفو
    Le Comité de l'adaptation a par ailleurs créé une équipe spéciale chargée d'examiner les questions liées au processus des PAN. UN وأنشأت لجنة التكيف أيضاً فرقة عمل للنظر في المسائل المتعلقة بعملية خطة التكيف الوطنية.
    Les activités ont été axées sur les questions des droits de l'homme liées au processus de paix, la priorité allant à la surveillance des événements dans les Teraï. UN وركزت الأنشطة على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام، مع إيلاء الأولوية لرصد الأحداث في منطقة تيراي.
    Tous les États parties sont encouragés à fournir au Fonds d'affectation spéciale de l'Unité d'appui à l'application de la Convention des fonds additionnels réservés destinés à couvrir les dépenses liées au processus de prolongation des délais prévus à l'article 5. UN وتُشجَّع كل الدول الأطراف على تقديم أموال إضافية مخصصة إلى الصندوق الاستئماني لوحدة دعم التنفيذ لتغطية التكاليف المتصلة بعملية التمديد بموجب المادة 5.
    Enfin, le rapport décrit brièvement les activités menées pour assurer la participation de l'ensemble des principales parties prenantes à l'occasion de discussions permanentes au sujet de questions liées au processus de suivi. UN وهو يوجز الأنشطة التي تم الاضطلاع بها لكفالة مشاركة جميع ذوي المصلحة الرئيسيين من خلال مواصلة مناقشات القضايا المتصلة بعملية المتابعة.
    - L'opérationnalisation des tâches militaires et de sécurité liées au processus de sortie de crise; UN - تنفيذ المهام العسكرية والأمنية المتصلة بعملية الخروج من الأزمة؛
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلم في ليبريا إدارة منسقة يتحقق لها القدر اﻷقصى من الكفاءة والاقتصاد؛
    En outre, les observateurs militaires seraient appelés à accomplir après cette date d'autres tâches essentielles suivant la démobilisation, notamment la supervision et la vérification du cessez-le-feu, jusqu'à ce que le gouvernement nouvellement élu prenne ses fonctions, la destruction des armes et des munitions rassemblées et d'autres fonctions de vérification liées au processus de paix. UN وعلاوة على ذلك سيطلب إلى المراقبين العسكريين أداء مهام أساسية لاحقة لعملية التسريح بعد الموعد المذكور، منها رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه إلى أن تتولى الحكومة المنتخبة حديثا زمام اﻷمور، والتخلص من اﻷسلحة والذخائر التي جمعت، وغير ذلك من مهام التحقق المتصلة بعملية السلم.
    43. La Conférence est responsable de la définition des politiques et des priorités liées au processus d'examen. UN 43- يتولى المؤتمر مسؤولية وضع السياسات العامة وتحديد الأولويات ذات الصلة بعملية الاستعراض.
    En l'absence d'une structure intégrée de la mission, la MINUNEP coordonne les activités du système des Nations Unies qui sont liées au processus de paix. UN 53 - وتتولى البعثة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بعملية السلام في غياب هيكل متكامل للبعثة.
    Ces réunions ont permis aux délégations de procéder à des échanges d'informations et d'obtenir des précisions sur des questions liées au processus de paix de l'IGAD. UN وكانت هذه الاجتماعات بمثابة فرصة لتبادل المعلومات ومكنت الوفود من الحصول على توضيحات بشأن القضايا المرتبطة بعملية السلام التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    F. Menaces liées au processus de renforcement des mécanismes de coordination régionale 33 − 34 13 UN واو - التهديدات المرتبطة بعملية تعزيز آليات التنسيق الإقليمي 33-34 10
    L'Argentine appuie toutes les initiatives liées au processus préparatoire à la Conférence mondiale, les activités concernant l'Amérique latine et les Caraïbes devant avoir lieu dans les mois prochains au Chili. UN وتؤيد الأرجنتين كل المبادرات المتصلة بالعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، والأنشطة المتعلقة بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي ستجري في شيلي في الأشهر القادمة.
    55. À l'heure actuelle, les ressources logistiques au Libéria ne suffisent pas pour appuyer toutes les activités liées au processus électoral. UN ٥٥ - ولا تكفي الموارد السوقية في ليبريا، في الوقت الحالي، لدعم جميع اﻷنشطة المتصلة بالعملية الانتخابية.
    Commentaire : Les paragraphes 635680 décrivent en détail les évolutions liées au processus de gestion du changement. UN التعليق: تصف الفقرات 635-680 بقدر من التفصيل التطورات المتعلقة بعملية إدارة التغيير.
    c) Prévoir un dialogue régulier avec la Commission électorale nationale indépendante, les partis politiques et d'autres acteurs afin de parvenir à un consensus sur les questions liées au processus électoral et de maintenir ce consensus; UN (ج) توفير ما يلزم للتحاور المنتظم مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، والأحزاب السياسية، وسائر أصحاب المصلحة بغية التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية الانتخابية والإبقاء عليه؛
    10 sessions consultatives avec la Commission nationale de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réintégration consacrées aux activités d'information liées au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion UN عقدت 10 دورات استشارية مع اللجنة الوطنية لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن أنشطة الإعلام المتعلقة بالعملية
    Les combats avaient des causes politiques complexes liées au processus de transition en RDC. UN وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par conséquent, ils doivent tout à la fois satisfaire aux conditions officielles liées au processus du Cadre stratégique de l'ONU et établir leurs plans stratégiques techniques internes, qui fournissent des orientations réelles et définissent un programme de travail. UN ومن ثم فهي تواجه عبئاً مزدوجاً يتمثل في استيفاء الشروط الرسمية للامتثال لعملية إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، وضرورة إعداد خططها الاستراتيجية الفنية الداخلية التي تتيح توجيهاً حقيقياً وبرنامج عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus