"liées aux catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالكوارث
        
    • الناجمة عن الكوارث
        
    • المتعلقة بالكوارث
        
    • المرتبطة بالكوارث
        
    • تنجم عن الكوارث
        
    Nous pensons qu'il est juste, étant donné la situation financière satisfaisante du Fonds autorenouvelable de secours d'urgence (CERF), qu'on utilise ses ressources pour financer des activités liées aux catastrophes naturelles et technologiques. UN وإذ أخذنا في الاعتبار الحالة المالية المستقرة للصندوق الدائر المركزي للطوارئ، نرى من المناسب أن تستخدم موارد الصندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بالكوارث الطبيعية والفواجع التكنولوجية.
    Au Mozambique, le montant des pertes économiques liées aux catastrophes dépasse chaque année 1 % du produit intérieur brut, chiffre qui peut aller jusqu'à 20 % en cas de catastrophe majeure, comme lors des inondations de 2000 et de 2013. UN وفي موزابيق تجاوزت الخسائر الاقتصادية المتصلة بالكوارث 1 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي كل سنة، حيث بلغت الخسائر 20 في المائة إثر كوارث واسعة النطاق، مثلما شوهد ذلك في فيضانات عامي 2000 و 2013.
    Celles qu'il exécute dans les domaines de l'information, de l'évaluation et de l'alerte rapide en matière d'environnement, y compris les tâches liées aux catastrophes environnementales, offrent une base pour les actions menées au titre de tous les chapitres d'Action 21 en fournissant des informations aux décideurs. UN فأنشطته في ميدان التقييم البيئي، والإعلام والإنذار المبكر، بما في ذلك المهام المتصلة بالكوارث البيئية، توفر أساساً لاتخاذ إجراءات تحت جميع فصول جدول أعمال القرن 21 عن طريق توفير المعلومات لصانعي القرارات.
    Les dépenses liées aux catastrophes naturelles ont été multipliées par 18 depuis 1970 et continuent d'augmenter. UN وقد تضاعفت التكاليف الناجمة عن الكوارث الطبيعية بمقدار 18 مثلاً منذ عام 1970، ولا تزال في تصاعد.
    Données relatives aux pertes. On dispose de très peu de données fiables sur les pertes liées aux catastrophes naturelles, autres que le nombre de victimes. UN ٨٠ - بيانات الخسائر: تعتبر البيانات الموثوق بها بشأن الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية، التي بخلاف الخسائر البشرية، محدودة جدا.
    a) Contributions volontaires de 3 000 dollars du Gouvernement de la République tchèque à l'appui des activités du Programme et de 150 000 francs du Gouvernement français pour les activités liées aux catastrophes naturelles; UN (أ) تبرع نقدي قدره 000 3 دولار من حكومة الجمهورية التشيكية، دعما لأنشطة البرنامج، وتبرع نقدي قدره 000 150 فرنك من الحكومة الفرنسية للأنشطة المتعلقة بالكوارث الطبيعية؛
    Cela améliorerait grandement la possibilité pour les gestionnaires internationaux, régionaux et nationaux des catastrophes de recenser et d'analyser avec exactitude les pertes liées aux catastrophes naturelles qui surviennent dans le monde entier. UN ومن شأن ذلك أن يساعد كثيرا المسؤولين عن الكوارث دوليا وإقليميا ووطنيا على توثيق وتحليل الخسائر المرتبطة بالكوارث الطبيعية في العالم بدقة.
    Souvent les gouvernements n'assurent pas leurs bâtiments et ils ne prennent pas non plus systématiquement de dispositions en cas de pertes liées aux catastrophes. UN وفي حالات كثيرة لا تقوم الحكومات بالتأمين على مبانيها، كما أنها لا تقوم بشكل روتيني باتخاذ أحكام أخرى للخسائر المحتمل أن تنجم عن الكوارث.
    En tant que pays très vulnérable, la Papouasie-Nouvelle-Guinée doit formuler une politique nationale et créer des institutions compétentes pour les questions liées aux catastrophes naturelles. UN 53 - وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة، كبلد معرض لخطورة كبيرة، يحتاج إلى وضع سياسات وطنية وإقامة مؤسسات وطنية لمعالجة المسائل المتصلة بالكوارث.
    En juillet 2008, le Représentant s'est rendu successivement au Mozambique puis à Madagascar, dans le cadre de la série de visites de travail qu'il a entreprises sur les questions liées aux catastrophes naturelles. UN 55 - في تموز/يوليه 2008، توجه ممثل الأمين العام إلى موزامبيق ثم مدغشقر، في إطار سلسلة زيارات العمل التي قام بها بشأن القضايا المتصلة بالكوارث الطبيعية.
    De 2000 à 2007, leur fréquence s'est accrue de 8,4 % par an en moyenne et leur coût annuel moyen a dépassé les 80 milliards de dollars, ce qui en fait la principale source de dépenses liées aux catastrophes. UN وخلال الفترة 2000-2007، ازداد معدل حدوثها بنسبة 8.4 في المائة سنويا، وتجاوز متوسط كلفتها السنوية مبلغ 80 بليون دولار، مما يجعلها تشكل أكبر مصدر للتكاليف المتصلة بالكوارث().
    25. Demande à l'Université des Nations Unies et aux autres établissements de même nature d'assurer, dans le cadre de leur mandat, des activités de formation et de recherche dans le domaine du droit international de l'espace, notamment sur les questions liées aux catastrophes et aux situations d'urgence ; UN 25 - تهيب بجامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات التي لها طابع مماثل أن تعمل، كل في إطار ولايته، على توفير التدريب وإجراء البحوث في المجالات المتصلة بالقانون الدولي للفضاء، وبخاصة في المسائل المتصلة بالكوارث وحالات الطوارئ؛
    32. Demande à l'Université des Nations Unies et aux autres établissements de même nature d'assurer, dans le cadre de leur mandat, des activités de formation et de recherche dans le domaine du droit international de l'espace, notamment les questions liées aux catastrophes et aux situations d'urgence ; UN 32 - تهيب بجامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات التي لها طابع مماثل أن تعمل، كل في إطار ولايته، على توفير التدريب وإجراء بحوث فيما يتعلق بالقانون الدولي للفضاء، وبصفة خاصة بالمسائل المتصلة بالكوارث وحالات الطوارئ؛
    32. Demande à l'Université des Nations Unies et aux autres établissements de même nature d'assurer, dans le cadre de leur mandat, des activités de formation et de recherche dans le domaine du droit international de l'espace, notamment les questions liées aux catastrophes et aux situations d'urgence; UN 32 - تهيب بجامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات التي لها طابع مماثل أن تعمل، كل في إطار ولايته، على توفير التدريب وإجراء بحوث فيما يتعلق بالقانون الدولي للفضاء، وبصفة خاصة بالمسائل المتصلة بالكوارث وحالات الطوارئ؛
    Il est actuellement de plus en plus évident qu'il faut essayer de prévoir les situations d'urgence liées aux catastrophes naturelles et s'y préparer à l'avance. UN ومن الواضح بدرجة متزايدة في الوقت الحالي أن من الضروري أن تكون لدينا القدرة على التنبؤ بحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتحضير لها مسبقا.
    b) i) Augmentation du nombre de pays dotés de systèmes de comptabilisation des pertes liées aux catastrophes UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم نظما لحساب الخسائر الناجمة عن الكوارث
    La Commission des catastrophes naturelles de l’Académie nationale des sciences des États-Unis élabore actuellement une méthodologie complète pour évaluer les pertes liées aux catastrophes. C. Vulnérabilité accrue UN ويقدر بأن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث في الولايات المتحدة بلغت ما يقرب من مليار دولار أمريكي في اﻷسبوع ، وأن تكبد كثير من هذه الخسائر حدث من جراء عدد قليل من الكوارث المكلفة جدا كاﻷعاصير والزلازل .*
    a mis l’accent sur le fait que la croissance économique et le développement durable ne sont pas possibles sans mesures adéquates visant à réduire les pertes liées aux catastrophes naturelles, et a même examiné les liens étroits qui existent entre les pertes résultant des catastrophes et la détérioration de l’environnement. UN ٤ - وأكد جدول أعمال القرن ٢١)١( ضمن اﻹطار العريض للمسائل اﻹنمائية الدولية)٢(، أنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي على نحو مستدام ما لم تتخذ تدابير للحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنظر، فضلا عن ذلك، في الروابط الوثيقة بين الخسائر الناجمة عن الكوارث وتدهور البيئة.
    a) Contribution volontaire de 3 000 dollars du Gouvernement de la République tchèque à l'appui des activités du Programme, et 150 000 francs du Gouvernement français aux fins d'activités liées aux catastrophes naturelles; UN (أ) تبرع نقدي قدره 000 3 دولار من حكومة الجمهورية التشيكية، دعما لأنشطة البرنامج، وتبرع نقدي قدره 000 150 فرنك من الحكومة الفرنسية للأنشطة المتعلقة بالكوارث الطبيعية؛
    Nous nous inquiétons du fait que les situations d'urgence humanitaire liées aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme, telles que l'insécurité alimentaire, les déplacements de population et le choléra, continuent de déstabiliser l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale. UN ويساورنا القلق لأن حالات الطوارئ الإنسانية المرتبطة بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، مثل انعدام الأمن الغذائي وحركة السكان والكوليرا، لا تزال تزعزع الاستقرار في غرب ووسط أفريقيا.
    :: Étudient les causes, liées aux catastrophes naturelles et aux activités de l'homme, des menaces qui pèsent sur la santé et la vitalité des forêts, telles que les incendies, la pollution, les insectes, les maladies et les espèces envahissantes, et s'emploient à y remédier [par. 6 o)]; UN :: تحليل أسباب المخاطر التي تهدد سلامة الغابات وحيويتها ووضع حلول لها، وهي المخاطر التي تنجم عن الكوارث الطبيعية والأنشطة البشرية، بما في ذلك المخاطر الناجمة عن الحرائق والتلوث والآفات والأمراض وأنواع الأحياء الدخيلة التوسعية (الفقرة 6 (س))

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus