Les articles 34, 41 et 102 de la Constitution en vigueur traitent des droits liés à l'égalité des sexes. | UN | وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
75. On a évoqué les problèmes liés à l'égalité des sexes. Sur ce plan, de très nombreuses lois d'inspiration radicale ont été adoptées et mises en application. | UN | ٥٧- وتعقيبا على ما ذكر عن المشاكل المتصلة بالمساواة بين الجنسين، قال إنه تم وضع أو سن قدر كبير من التشريعات اﻷساسية في هذا الصدد. |
En outre, et plus fondamentalement, cette approche fait des droits, notamment ceux qui sont liés à l'égalité des sexes, la fin ultime du développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، والأهم من ذلك، يكفل اتباع نهج قائم على احترام حقوق الإنسان أن تكون الحقوق، بما في ذلك الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين، الغاية النهائية للتنمية. |
On dispose rarement de données sur les ressources disponibles pour être investies dans les aspects de l'épidémie liés à l'égalité des sexes. | UN | ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء. |
D'autres rubriques comportent également des références à des buts, des objectifs et des politiques liés à l'égalité des sexes. | UN | وتتضمن أيضا مجموعة من العناوين تشير إلى مختلف غايات وأهداف السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Établir et imposer des sanctions plus sévères aux pays qui continuent à ignorer les conventions ou les traités liés à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation de la femme | UN | :: إنشاء وتنفيذ جزاءات أقوى بشأن البلدان التي تواصل تجاهل الاتفاقيات أو المعاهدات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Obtenir réparation dans le cadre du principe de la négation des droits de l'homme, notamment ceux liés à l'égalité des sexes, limite la mise en œuvre des principes inscrits dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وإن تحقيق الانتصاف في إطار مبدأ الحرمان من حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الإنسان المتصلة بالمساواة بين الجنسين، يحد من تنفيذ المبادئ المتضمنة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
24. Les progrès enregistrés dans des domaines liés à l'égalité des sexes étaient importants. | UN | 24- والتقدم المحرز في المجالات المتصلة بالمساواة بين الجنسين تقدم هائل. |
D'autres activités sociales et économiques, y compris des travaux liés à l'égalité entre les sexes, pourraient devoir être arrêtés pour libérer les ressources nécessaires. | UN | وربما احتاج الأمر إلى إنهاء أنشطة اجتماعية واقتصادية أخرى، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك لتحرير ما يلزم من موارد. |
68. Les problèmes liés à l'égalité de statut et de droits des femmes devraient être systématiquement analysés par les gouvernements et les organisations non gouvernementales. | UN | ٨٦- وينبغي أن تخضع المشاكل المتصلة بالمساواة في المركز وحقوق اﻹنسان للمرأة للتحليل المنتظم من جانب المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
L'Alliance internationale des femmes et le Réseau international des femmes contre le tabac sont convaincus qu'il est essentiel de prévenir une épidémie de tabagisme parmi les femmes afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement liés à l'égalité entre les sexes, à la pauvreté, et à la santé infantile et maternelle. | UN | ويعتقد التحالف الدولي للمرأة والشبكة النسائية الدولية لمكافحة التدخين أن منع وباء التدخين بين النساء مسألة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين والفقر وصحة الطفل والأم. |
30. Le cadre constitutionnel actuel de l'État partie est axé exclusivement sur les droits des minorités ethniques au détriment des droits individuels et des libertés individuelles, y compris les droits liés à l'égalité entre les sexes. | UN | 30- وأن الإطار الدستوري القائم حالياً في الدولة الطرف يركز بصورة حصرية على حقوق الأقليات الإثنية، مما يمس بالحقوق والحريات الفردية، بما في ذلك تلك المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Dans ce cadre, la PSP, en partenariat avec d'autres entités publiques et privées, incite ses agents à suivre des sessions de formation sur la violence sexuelle et domestique à l'égard des femmes et sur les problèmes liés à l'égalité des sexes, à l'exclusion sociale et aux difficultés d'intégration. | UN | 137- وفي هذا السياق، عملت شرطة الأمن العام بالشراكة مع كيانات عامة وخاصة أخرى على تعزيز الدورات التدريبية لموظفيها بخصوص العنف الجنسي والمنزلي ضد المرأة، والمسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والمسائل المتعلقة بالاستبعاد الاجتماعي والصعوبات المصادفة لتحقيق الاندماج. |
Dans la réalisation des objectifs sexospécifiques du Programme d’action, le principal obstacle tient de la difficulté qu’il y a à traduire sous une forme opérationnelle les concepts liés à l’égalité des sexes, à l’équité entre les sexes et au renforcement des moyens d’action des femmes, étant donné la diversité des contextes sociaux, culturels et politiques. | UN | ٣٧ - كانت العقبة اﻷساسية في ميدان بلوغ أهداف برنامج العمل المتعلقة بالجنسين متمثلة في الصعوبة المرتبطة بمفاهيم اﻹنفاذ المتصلة بالمساواة بين الجنسين وإنصاف المرأة وتمكينها في شتى السياقات الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
La formulation de plans et de budgets prenant en compte les sexospécificités et l'évaluation des objectifs institutionnels liés à l'égalité des sexes sont au nombre des tâches en suspens. | UN | ويتضمن بعض المهام التي لا يزال يتعين أداؤها إعداد خطط وميزانيات مراعية لنوع الجنس وتقيم الأهداف المؤسسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Le Comité octroie des subventions aux organismes de recherche et des bourses d'études aux doctorants afin qu'ils effectuent des recherches dans des domaines liés à l'égalité des sexes. | UN | وتقدم اللجنة منحا إلى هيئات البحث ومنحا مالية إلى طلبة الدكتوراة بغية الاضطلاع بالبحث في المجالات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Participation régulière avec exposés à des colloques, cours, réunions d'ONG, émissions de radio et TV; nombreuses interviews et articles publiés dans les médias généralistes et spécialisés sur tous les thèmes liés à l'égalité entre femmes et hommes et la non discrimination. | UN | :: المشاركة بانتظام كمتكلمة في المؤتمرات والدورات الدراسية وفي اجتماعات المنظمات غير الحكومية وفي الإذاعة والتلفزيون، وفي المقابلات والمقالات العديدة المنشورة في وسائط الإعلام العامة والمتخصصة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز |
L'Assemblée générale a reconnu la nécessité de renforcer la responsabilisation dans la mise en œuvre des engagements liés à l'égalité des sexes par un suivi et des rapports améliorés. | UN | 27 - سلّمت الجمعية العامة بضرورة تعزيز آليات المساءلة عن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين من خلال تحسين الرصد والإبلاغ. |
g) En veillant à ce que les équipes de pays des Nations Unies soutiennent les efforts menés au niveau national en vue d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international et d'autres engagements liés à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes ; | UN | (ز) ضمان الدعم المقدم من أفرقة الأمم المتحدة القطرية للجهود الوطنية من أجل التعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والالتزامات الأخرى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Entre autres activités, la Commission a également mené divers projets cofinancés par l'Union européenne dans le but de sensibiliser davantage aux droits et responsabilités liés à l'égalité de traitement et aux six motifs de discrimination, dont la race et l'origine ethnique. | UN | 31 - وتشمل الأنشطة الأخرى التي قامت بها اللجنة مشاريع متنوعة اشترك الاتحاد الأوروبي في تمويلها، بهدف التوعية بالحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالمساواة في المعاملة والأسباب الستة للتمييز، بما في ذلك الجنس أو الأصل العرقي. |
19.8 a) Dix pays ont été aidés à améliorer leurs politiques, leur législation ou leurs plans d'action nationaux visant à s'attaquer aux problèmes liés à l'égalité entre les sexes, à la santé, à la population, au vieillissement et à l'incapacité, montrant ainsi qu'un rang de priorité plus élevé avait été accordé aux nouveaux problèmes intégrés dans les politiques et les programmes de l'État et de la société civile. | UN | 19-8 (أ) قُدم الدعم لسبعة بلدان في تحسين سياساتها وتشريعاتها أو خطط عملها الوطنية لمعالجة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والصحة والسكان والشيخوخة والإعاقة مما يبين إيلاء أولوية متزايدة لقضايا التنمية الاجتماعية الناشئة التي ستدمج في السياسات والبرامج العامة للحكومة والمجتمع المدني. |