"liés à l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالبيئة
        
    • المتعلقة بالبيئة
        
    • ذات الصلة بالبيئة
        
    • المرتبطة بالبيئة
        
    • تتصل بالبيئة
        
    • تتعلق بالبيئة
        
    • البيئية اﻵخذة في
        
    • نتيجة للأسباب البيئية
        
    • ذات صلة بالبيئة
        
    Les principaux domaines d'intervention liés à l'environnement sont la consommation et les modes de production durables et l'investissement dans les infrastructures. UN وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    On a ainsi mieux intégré les dimensions sociale et économique aux objectifs liés à l'environnement. UN ومن ثم، فقد كان هناك إمعان في إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية في الأهداف المتصلة بالبيئة.
    Les incidences sur l'environnement des différentes formes et des différents niveaux d'utilisation de l'énergie et les options politiques les concernant constitueront aussi un élément considérable des travaux liés à l'environnement relevant d'autres programmes du plan à moyen terme. UN كما ستشكل اﻵثار البيئية لﻷشكال والمستويات المختلفة لاستخدام الطاقة وخيارات السياسة ذات الصلة مدخلات هامة لﻷعمال المتعلقة بالبيئة في البرامج اﻷخرى الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Tout en reconnaissant que les violations des droits de l'homme sont parmi les principales causes des flux de réfugiés, certaines délégations ont également souligné le rôle causal des facteurs liés à l'environnement et au développement. UN وركزت بعض الوفود أيضاً على الدور السببي للعوامل المتعلقة بالبيئة والتنمية، معترفة في نفس الوقت بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان هي من بين اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين.
    La tendance récente à installer les secrétariats liés à l'environnement en dehors de Nairobi a eu des effets négatifs sur le renforcement du Centre et devrait être découragée. UN وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه.
    Le Maroc propose à la présente session spéciale de l'Assemblée générale de relancer la réflexion sur les propositions relatives à la mise en place de mécanismes d'observation, de détection et de traitement des problèmes liés à l'environnement international ainsi qu'à l'instauration de systèmes d'échange d'informations dans le cadre de la coopération internationale. UN وإن المغرب يقترح كذلك على مؤتمرنا التدبر من جديد في الاقتراحات الرامية إلى إنشاء آليات لمراقبة ورصد ومعالجة المشاكل المرتبطة بالبيئة الدولية، وكذلك خلق أنظمة لتبادل المعلومات في مجال التعاون الدولي.
    Plusieurs projets liés à l'environnement ont été menés à bien ou sont en cours d'exécution. UN وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ.
    Pour classer les risques, on peut donc ignorer les facteurs liés à l'environnement et à la population. UN ولذا يمكن لأغراض تصنيف المخاطر تجاهل العوامل المتصلة بالبيئة والسكان.
    L'accent y a été mis sur la recherche de solutions aux problèmes liés à l'environnement dans la région et des ressources considérables ont été mobilisées à cette fin. UN ووجه اهتمام كبير ورصدت موارد ضخمة في مجال حل المشاكل المتصلة بالبيئة في المنطقة.
    Les bureaux extérieurs ont besoin de personnel qualifié dans les domaines techniques complexes liés à l'environnement pour pouvoir s'acquitter de manière convaincante de la tâche qui leur a été confiée. UN ولكي تتمكن المكاتب الميدانية من أداء دورها المتوقع على نحو يتسم بالمصداقية، فإنها بحاجة الى موظفين مؤهلين في المجالات المعقدة والتقنية المتصلة بالبيئة.
    Les forums publics de l'UNU liés à l'environnement et au développement durable, organisés au siège de l'UNU à Tokyo en 1993, ont réuni plusieurs scientifiques et spécialistes de renom en matière d'environnement. UN شارك عدد من العلماء والاخصائيين البيئيين المعروفين في المنتديات العامة لجامعة اﻷمم المتحدة المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة التي عقدت في مقر جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو في عام ١٩٩٣.
    À cette fin, l’Union internationale a trouvé des moyens pour impliquer des organisations non gouvernementales spécialisées dans ces travaux en admettant comme membre des personnalités appartenant à des organes officiels des ministères spécialistes des domaines liés à l’environnement et à la nature. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أوجد الاتحاد طرقا لإشراك المنظمات غير الحكومية المتخصصة في أعماله بقبول هيئات رسمية كالوزارات الحكومية أعضاء في المجالات المتصلة بالبيئة والطبيعة.
    Les problèmes liés à l'environnement et au développement ont un caractère mondial et leur règlement exige donc une intervention mondiale en faveur de l'adoption de mesures et d'engagements concrets qui se traduiraient en avantages réels pour les pays en développement. UN ولما كانت المشاكل المتعلقة بالبيئة والتنمية عالمية بطبيعتها، فإنها تتطلب استجابة عالمية تقدم تدابير معينة وتتطلب التزامات لتحقيق فوائد ملموسة للبلدان النامية.
    Diffuse des politiques, des modèles, des techniques, des informations, des analyses et des résultats d'études portant sur diverses questions et encourage l'utilisation des techniques spatiales pour résoudre des problèmes urgents liés à l'environnement et à la gestion des ressources naturelles de la région; UN وتوفر سياسات ونماذج وتقنيات ومعلومات وتحليلات ونتائج الدراسات المتعلقة بالقضايا المختلفة وتعزز تطبيق التكنولوجيات الفضائية للتصدي للمشاكل العاجلة المتعلقة بالبيئة وادارة الموارد الطبيعية في المنطقة؛
    Même selon les estimations prenant en compte tous les facteurs liés à l'environnement, au réchauffement de la planète et à la santé, les besoins annuels demeurent très importants. UN بل إنه وفقا للتقديرات المستمدة من البيئة، أي التي تراعى فيها جميع العوامل المقترحة المتعلقة بالبيئة والاحترار العالمي والصحة، فإن الاحتياجات السنوية تظل بالغة الارتفاع.
    Les travaux de la Commission du développement durable sur des aspects de l'emploi liés à l'environnement dans les zones urbaines et rurales pourraient également servir de base. UN كما يمكن أن تستخدم كمدخلات اﻷعمال التي تضطلع بها لجنة التنمية الاجتماعية بشأن الجوانب ذات الصلة بالبيئة للعمالة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    La capacité de l'État à réglementer, gérer et imposer un large éventail de domaines politiques liés à l'environnement dans le but de financer les efforts de conservation efficaces est donc vitale (PNUD, 2011). UN ومن ثم فإن قدرة الدولة على تنظيم طائفة واسعة من مناحي السياسة العامة ذات الصلة بالبيئة وإدارتها وفرض ضرائب متعلقة بها بهدف تمويل الجهود الفعالة لحفظ البيئة، ذات أهمية بالغة.
    Ce plan vise à moderniser les secteurs liés à l'environnement et la santé afin de mieux répondre aux besoins de la population et d'améliorer ses conditions de vie. UN العمل على تحديث القطاعات المرتبطة بالبيئة والصحة لمعالجة أوجه النقص القائمة في تلبية احتياجات السكان وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Par ailleurs, il convient de respecter les principes adoptés à Rio et éviter de chercher à régler les problèmes liés à l'environnement par des mesures unilatérales. UN وعلاوة على ذلك، يجدر احترام المبادئ المعتمدة في ريو وتجنب العمل على تسوية المشاكل المرتبطة بالبيئة باتخاذ تدابير من طرف واحد.
    De ce fait, elle est devenue plus novatrice et davantage orientée vers la demande et ses travaux sont essentiellement axés sur des domaines clefs liés à l'environnement mondial. UN والنتيجة هي منظمة تزيد فيها النزعة الابتكارية وموجهة نحو تلبية الطلبات ينصب تركيزها على مجالات رئيسية تتصل بالبيئة العالمية الراهنة.
    De nombreux orateurs ont souligné que l'implication de la criminalité organisée dans les trafics liés à l'environnement risquait d'avoir des conséquences dévastatrices sur les forêts, les différentes espèces de poissons et les communautés qui vivaient de ces ressources. UN وأكد متكلمون كثيرون أن تورط الجماعات الإجرامية المنظّمة في الاتجار بمواد تتعلق بالبيئة يفضي إلى عواقب قد تكون مدمرة بالنسبة للغابات والأنواع السمكية وللتجمعات السكانية التي تعتمد على تلك الموارد.
    Le sous-programme 3 comportera des éléments d'évaluation de la dégradation de l'environnement due aux produits chimiques, de la dégradation constante de l'environnement, des situations d'urgence écologique et des nouveaux risques pour la santé liés à l'environnement. UN وسيشمل عناصر لتقييم تدهور البيئة الناجم عن المواد الكيميائية واستمرار تدهور البيئة وحالات الطوارئ البيئية واﻷخطار البيئية اﻵخذة في الظهور والتي تؤثر على صحة البشر.
    Facteurs de morbidité et de mortalité liés à l'environnement UN العوامل المقترنة بالاعتلال والوفاة نتيجة للأسباب البيئية
    Par exemple, la Chambre spécialisée dans les questions d'environnement est disponible pour régler les différends liés à l'environnement. UN فدائرة الشؤون البيئية، على سبيل المثال، متاحة لحل المسائل المتعلقة بنزاعات ذات صلة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus