La mortalité liée à la maternité est le nombre annuel de décès liés à la grossesse et à l'accouchement pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
La mortalité maternelle est le nombre annuel de décès liés à la grossesse et à l'accouchement pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
Les soins liés à la grossesse et à l'accouchement sont subventionnés et le kit d'accouchement est gratuit en milieu rural; | UN | استفادة الرعاية المتصلة بالحمل والولادة من الدعم، وتقديم مستلزمات الولادة مجاناً في المناطق الريفية؛ |
Exemple : Mise en place des mutuelles de santé en faveur des femmes comme le MURIGA (mutuelles pour la prise en charge des risques liés à la grossesse et à l'accouchement. | UN | مثال: إنشاء شركات صحية لصالح المرأة مثل شركة الاهتمام بالأخطار المرتبطة بالحمل والولادة. |
De nombreuses institutions offrent une écoute psychosociale concernant les dilemmes liés à la grossesse. | UN | وثمة مؤسسات عديدة تقدم المشورة النفسية والاجتماعية بخصوص الاختلافات المتعلقة بالحمل. |
La discrimination à l'égard des hommes en raison du sexe due au fait que l'on accorde aux femmes des droits et privilèges liés à la grossesse ou à l'accouchement n'est pas considérée comme discriminatoire. | UN | ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة. |
En Amérique latine, les femmes autochtones courent plus de risques liés à la grossesse. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تتعرض نساء الشعوب الأصلية لخطر أكبر من حيث المعاناة المتصلة بالحمل. |
Nous nous sommes engagés au Caire à réduire le nombre des décès liés à la grossesse, mais nous avons fait très peu de progrès dans ce domaine. | UN | وفي مؤتمر القاهرة وعدنا بخفض الوفيات المتصلة بالحمل ولكنا لم نحرز تقدما كبيرا. |
Élimination et traitement des risques liés à la grossesse; | UN | :: إزالة المعاناة المتصلة بالحمل ومعالجتها؛ |
Environ 20 % des décès liés à la grossesse dans les pays en développement découlent d'affections telles que l'anémie, la malnutrition et le paludisme. | UN | ويقترن ما يقرب من ٢٠ في المائة من الوفيات المتصلة بالحمل في البلدان النامية بحالات مثل فقر الدم وسوء التغذية والملاريا. |
On ne peut éliminer les décès maternels et les problèmes liés à la grossesse sans l'autonomisation des femmes. | UN | ولا يمكن القضاء على الوفيات النفاسية والحالات المتصلة بالحمل بغير تمكين المرأة. |
La plupart des décès liés à la grossesse se produisent au moment de l'accouchement ou peu de temps après une interruption de grossesse. | UN | وتحدث معظم الوفيات المتصلة بالحمل قرب وقت الولادة، أو مباشرة بعد انتهائها. |
:: Programme national maternité sans risques avec la mise en place des mutuelles de santé pour la prise en charge des risques liés à la grossesse et à l'accouchement (MURIGA); | UN | :: إنشاء البرنامج الوطني للأمومة المأمونة، وإنشاء تعاونيات صحية للتصدي للمخاطر المتصلة بالحمل والوضع؛ |
Il vise à réduire le nombre de décès et de maladies liés à la grossesse et à l'accouchement. | UN | وهو يرمي إلى الحد من عدد حالات الوفاة والأمراض المرتبطة بالحمل والولادة. |
Selon le doyen de la Faculté de médecine de l'Université du Bénin, les soins de santé génésiques dont bénéficient les femmes sont médiocres, ce qui entraîne tous les ans 50 000 décès liés à la grossesse et à l'accouchement. | UN | وذكر عميد كلية الطب في جامعة بنن أن رعاية الصحة الإنجابية للمرأة ضئيلة مما يؤدي سنوياًَ إلى 000 50 ألف من الوفيات المرتبطة بالحمل أو الولادة. |
Le nombre des décès liés à la grossesse et à l'accouchement est de deux à cinq fois plus élevé chez les femmes âgées de moins de 18 ans que chez celles âgées de 20 à 29 ans. | UN | والوفيات المتعلقة بالحمل والوضع هي لدى النساء دون الثامنة عشر أكثر منها لدى النساء بين سن العشرين والتاسعة والعشرين بنسبة تتراوح بين الضعف والخمسة أضعاف. |
Sont couverts par le régime: les soins hospitaliers, le traitement des maladies chroniques ou handicapantes, le suivi de la santé de l'enfant jusqu'à l'âge de 18 ans ainsi que les services liés à la grossesse et à l'accouchement. | UN | وفيما يتعلق بوعاء العلاجات المشمولة نجد: الاستشفاء، الأمراض المزمنة أو المعيقة، تتبع الحالة الصحية للطفل إلى غاية 12 سنة وكذا الخدمات المتعلقة بالحمل والولادة. |
De plus en plus de gens ont accès à une source améliorée d'eau potable et de moins en moins de femmes meurent en raison de facteurs liés à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | وإن عدد الأشخاص الذين يحصلون على ماء الشرب المحسَّن آخذ في الازدياد بينما يتناقص عدد النساء اللائي يَمُتنَ لأسباب تتصل بالحمل أو الولادة. |
Les pays africains, en particulier, restent encore à la traîne, notamment en matière de santé : les femmes africaines sont cent fois plus susceptibles de mourir de problèmes liés à la grossesse que les femmes des pays développés. | UN | ولا تزال البلدان الأفريقية على وجه الخصوص متعثرة، ولا سيما في المسائل المتعلقة بالصحة: فاحتمال وفاة المرأة الأفريقية لأسباب تتعلق بالحمل أعلى مائة مرة منها بالنسبة للمرأة في البلدان المتقدمة. |
Ces composantes sont indispensables pour garantir que les femmes du monde rural ne continuent pas de mourir de facteurs évitables liés à la grossesse. | UN | وتعد هذه العناصر ضرورية لكفالة ألا تستمر وفيات المرأة الريفية بسبب عوامل متصلة بالحمل يمكن الوقاية منها. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes reconnaît que les femmes doivent bénéficier de services adéquats liés à la grossesse. | UN | وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا بأنه ينبغي أن توفر للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل. |
La plupart des décès liés à la grossesse sont survenus au moment de l'accouchement ou peu après une interruption de grossesse. | UN | وحدث معظم الوفيات ذات الصلة بالحمل قرب وقت الولادة، أو مباشرة بعد انتهائها. |