"liés à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالأمن
        
    • المتعلقة بالأمن
        
    • المتعلقة بأمن
        
    • ذات الصلة بالأمن
        
    • تتعلق بالأمن
        
    • في الأمن
        
    • المرتبطة بالأمن
        
    • المتصلة بأمن
        
    • ذات الطابع اﻷمني
        
    • متصلة بالأمن
        
    • تتصل بالأمن
        
    • أمنية متصلة
        
    • الأمنية ذات الصلة
        
    Au niveau interne, un comité de suivi de la mise en oeuvre des accords et résolutions internationales liés à la sécurité a été créé et mène déjà ses activités. UN وعلى الصعيد الداخلي، نجد أن اللجنة المنشأة لمتابعة تنفيذ القرارات والاتفاقات الدولية المتصلة بالأمن قد بدأت أنشطتها.
    Les personnes déplacées souffrent de problèmes multiples liés à la sécurité et aux conditions de vie. UN ويتسم النازحون بالضعف إزاء المسائل المعقدة المتصلة بالأمن البشري والظروف المعيشية.
    Dans le contexte actuel, on ne saurait envisager d'autres réductions des armements nucléaires tant que ne sont pas pris en compte tous les éléments liés à la sécurité internationale qui pourraient nuire à la stabilité stratégique. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لا يمكن تصور حدوث تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية بدون المراعاة اللازمة لجميع العوامل المتعلقة بالأمن الدولي التي من شأنها أن تؤثر سلباً على الاستقرار الاستراتيجي.
    f) Examen des problèmes liés à la sécurité cybernétique dans les petits États insulaires en développement; UN `6 ' معالجة القضايا المتعلقة بأمن الفضاء الحاسوبي في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Elle a averti les participants des conséquences du ralentissement de la croissance économique sur l'offre de services maritimes ainsi que des conséquences de la hausse des coûts liés à la sécurité. UN وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن.
    La tenue d'une réunion, d'un défilé ou de tout autre événement ne peut être restreinte que pour des motifs liés à la sécurité nationale, l'ordre public, la moralité, la sécurité routière et la sécurité des participants, ou pour prévenir la propagation de maladies contagieuses. UN ولا يجوز فرض قيود على اجتماع أو استعراض أو غير ذلك من الأنشطة إلا لاعتبارات تتعلق بالأمن الوطني والنظام العام والأخلاق والسلامة المرورية وسلامة المشاركين والوقاية من انتشار الأمراض المعدية.
    Les projets liés à la sécurité alimentaire et à la gestion des ressources naturelles sont les plus typiques dans ce domaine. UN وتتجمع تلك الخصائص أكثر ما تتجمع في المشاريع المتصلة بالأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية.
    En effet, lors de ces conflits, il est souvent de coutume de se replier sur la famille pour y retrouver une protection, des soins et la sécurité; c'est également l'occasion de réactiver certaines formes de solidarité familiale qui permettent de faire face aux problèmes économiques et à ceux liés à la sécurité. UN وفي مثل هذه الإطارات يميل الناس للرجوع الى الأسرة من أجل الحماية والرعاية والأمان؛ كما يسعون للتضامن الجماعي للأسرة والأقرباء لتخفيف الضغوط المتصلة بالأمن والضغوط الاقتصادية.
    Les organismes publics non liés à la sécurité ne bénéficient pas de cette exception si les informations personnelles leur ont été données à l’origine à condition qu’elles ne soient pas divulguées. UN ولا ينطبق إعفاء الأجهزة الحكومية غير المتصلة بالأمن إذا كانت المعلومات الشخصية قد أُعطيت لها في البداية مع اشتراط عدم الإفصاح عنها.
    Cette situation est particulièrement préoccupante dans le cas des projets liés à la sécurité alimentaire et au développement local, compte tenu de la lourdeur du processus pour accéder et importer les produits agricoles tels que les systèmes d'irrigation, ainsi que des machines et des outils agricoles. UN وكان هذا الوضع مثار قلق خاص في حالة المشاريع المتصلة بالأمن الغذائي والتنمية المحلية نظرا لطول عملية الحصول على المستلزمات الزراعية واستيرادها من قبيل نظم الري والآلات، والأدوات الزراعية.
    Ces dépassements ont été en partie contrebalancés en réorganisant l'ordre de priorité des autres dépenses opérationnelles et en limitant les dépenses aux besoins indispensables pour tenter de réduire les dépenses additionnelles résultant des évènements liés à la sécurité. UN وقوبل التجاوز في النفقات جزئياً عن طريق إعادة ترتيب أولويات تكاليف التشغيل الأخرى وقَصْر النفقات على الاحتياجات الضرورية، في محاولة لتخفيض التجاوز في النفقات الناشئ عن الأحداث المتصلة بالأمن.
    Des accidents ou incidents liés à la sécurité peuvent causer le déversement de substances chimiques dans l'environnement et mettre en danger les personnes et le milieu. UN وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث أو الأحداث المتصلة بالأمن والتي قد تؤدي إلى انسكاب المواد الكيميائية في البيئة، مع ما ينجم عن ذلك من مخاطر بيئية تؤثر في الناس والأماكن.
    L'Algérie a également noté que le Bhoutan avait obtenu des résultats encourageants en s'efforçant de résoudre des problèmes liés à la sécurité alimentaire, notamment dans les zones rurales. UN وأشارت الجزائر أيضاً إلى أن بوتان حققت نتائج مشجعة في تسوية المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Elle appuie activement les programmes de l'Agence liés à la sécurité nucléaire. UN وقد دعمت الهند بفعالية برامج الوكالة المتعلقة بالأمن النووي.
    L'Agence a étendu la portée de son mécanisme d'évaluation des infrastructures de sécurité radiologique aux aspects liés à la sécurité nucléaire. UN وتم توسيع آلية الوكالة لتقييم الهياكل الأساسية للأمن الإشعاعي في سنة 2004 لتشمل الجوانب المتعلقة بالأمن النووي.
    De même, elle a participé à des ateliers, des cours et des réunions sur la gestion des incidents liés à la sécurité de l'information et sur les crimes cybernétiques. UN كما شاركت في حلقات عمل ودورات ومؤتمرات تتناول التعامل مع الحوادث المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني وأمن المعلومات والجريمة الإلكترونية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires pourraient s'attacher à nouer des partenariats avec des acteurs de la société civile issus de nombreux domaines liés à la sécurité humaine ainsi qu'avec des organisations confessionnelles et des médias. UN وتستطيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تركز على إقامة شراكات مع جهات فاعلة في المجتمع المدني تنتمي إلى مجموعة عريضة من المجالات ذات الصلة بالأمن البشري، وكذلك مع المنظمات الدينية ووسائط الإعلام.
    91. Les paragraphes ci-dessous fournissent des informations complémentaires sur certains thèmes liés à la sécurité. UN 91- وتقدم الفقرات التالية معلومات إضافية عن مواضيع محددة تتعلق بالأمن.
    C'est au Gouverneur qu'incombe, en dernier ressort, la responsabilité d'assurer l'intégrité, la probité et l'indépendance de la police à Gibraltar, et de veiller aux aspects de la surveillance policière liés à la sécurité nationale, y compris la sécurité intérieure. UN والحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي.
    Malgré une certaine baisse du nombre d'incidents liés à la sécurité au cours de la période à l'examen, la précarité des conditions de sécurité continue de menacer gravement les efforts globaux de paix et de stabilisation en Afghanistan. UN وعلى الرغم من بعض الانخفاض في الحوادث المرتبطة بالأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما زالت الحالة الأمنية الهشة تشكل تهديداً خطيراً لجهود السلام والاستقرار الشاملة في أفغانستان.
    Ils évalueront les problèmes locaux et les risques liés à la sécurité de l'information qui n'ont encore jamais été recensés, les valideront et collecteront des informations à leur sujet. UN وستقوم البعثة بعمليات التقييم والتثبت والتوثيق المتصلة بمسائل محلية سابقة لم يتم توثيقها وبالمخاطر المتصلة بأمن المعلومات.
    Les incidents liés à la sécurité ont continué à affecter la sûreté et la sécurité du personnel des organisations humanitaires travaillant dans le cadre de l’opération Survie au Soudan. UN ٣٧ - ظلت الحوادث ذات الطابع اﻷمني تعرض للخطر سلامة وأمن موظفي اﻹغاثة في عملية شريان الحياة للسودان.
    L'examen des antécédents des anciens combattants en matière de droits de l'homme devrait être une condition préalable de leur intégration dans des emplois réguliers liés à la sécurité. UN وينبغي فرز سجلات المقاتلين السابقين المتعلقة بحقوق الإنسان بوصف ذلك شرطاً مسبقاً لإدماجهم في وظائف منتظمة متصلة بالأمن.
    La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.
    :: Achèvement des 40 % restants de 6 projets de génie et projets d'infrastructure liés à la sécurité UN :: إنجاز نسبة 40 في المائة المتبقية من ستة مشاريع هندسية ومشاريع أمنية متصلة بالهياكل الأساسية
    Elle a permis de pourvoir des postes d'agent de sécurité et d'autres postes connexes autorisés, d'acquérir le matériel et les services nécessaires pour renforcer les opérations de sécurité et de mettre en oeuvre les projets d'équipement liés à la sécurité définis dans le rapport dans tous les bureaux. UN ومن هذا الاعتماد، جرى شغل وظائف ضباط الأمن المأذون بها والوظائف الأخرى ذات الصلة، وشراء المعدات والخدمات اللازمة لتعزيز العمليات الأمنية واستهلال مشاريع الهياكل الأساسية الأمنية ذات الصلة المحددة في التقرير في جميع المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus