"liés à la santé" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالصحة
        
    • المتعلقة بالصحة
        
    • ذات الصلة بالصحة
        
    • المرتبطة بالصحة
        
    • تتعلق بالصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • المتصلة بصحة
        
    • ذات صلة بالصحة
        
    • فيما يتعلق بالصحة
        
    • متصلة بالصحة
        
    • تتعلق بصحة
        
    • تتصل بالصحة
        
    • الخاصة بالصحة
        
    • متعلقة بالصحة
        
    • مرتبطة بصحة
        
    La gratuité des soins et services liés à la santé reproductive est assurée pour les citoyens démunis > > . UN والرعاية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية مكفولة مجاناً للمواطنين المعوزين`.
    L'accent a continué d'être mis sur les domaines liés à la santé génésique des femmes, bien que dans une perspective plus large. UN واستمرت هذه النبرة في المجالات المتصلة بالصحة الإنجابية للمرأة، وإن كان بنظرة أرحب.
    Le respect des droits liés à la santé sexuelle et reproductive est une condition essentielle à une prévention efficace. UN ويشكل احترام الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية على وجه الخصوص شرطا ضروريا لضمان الوقاية الفعالة.
    Le Gouvernement estime être en bonne voie d'atteindre les OMD liés à la santé. UN وتعتقد حكومة نيبال أنها في الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à atteindre la totalité des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé, UN وإذ يشير إلى التزامات المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة تنفيذاً كاملاً،
    En outre, il faut reconnaître que l'éducation est la clef qui nous permettra de comprendre les problèmes liés à la santé de la reproduction des adolescents. UN عدا عن ذلك، علينا أن نقر أيضا بأن التعليم عنصر رئيسي في فهم المشاكل المرتبطة بالصحة الانجابية للمراهقين.
    Deuxièmement, parler de droits, c'est aussi prendre en compte ceux liés à la santé sexuelle et reproductive. UN ثانيا، يقترن الحديث عن الحقوق أيضا بمراعاة الحقوق المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    313. Depuis la Conférence internationale, les pays ont progressé dans l’adoption et l’application de lois nationales répondant aux domaines prioritaires liés à la santé et aux droits en matière sexuelle et procréative identifiés lors de la Conférence. UN 313 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي، أحرزت البلدان تقدماً في إصدار وإنفاذ قوانين وطنية تستجيب للمجالات ذات الأولوية المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية التي جرى تحديدها في المؤتمر الدولي.
    722. Le Partenariat international pour la santé vise à intensifier les efforts déployés pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN 734 - وفي مجال الصحة، تُكثف الشراكة الدولية من أجل الصحة جهودها من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    Ils devraient fixer des points de référence et des objectifs axés sur la survie et le développement de l'enfant pour montrer la progression attendue en ce qui concerne la réalisation des droits de l'enfant liés à la santé. UN وينبغي وضع معايير أداء وأهداف تركز على بقاء الطفل ونمائه لإظهار مراحل الإعمال التدريجي المخطَّط له لحقوق الطفل المتصلة بالصحة.
    :: Accroître la sensibilisation aux services liés à la santé UN :: التوعية بالخدمات المتصلة بالصحة
    En outre, les pays à forte fécondité enregistrent généralement de mauvais résultats dans la plupart des domaines liés à la santé procréative. UN إضافة إلى ذلك، فإن البلدان ذات الخصوبة العالية تميل إلى تحقيق نتائج ضعيفة في معظم النواتج المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Nous avons également reconnu que la réalisation de progrès pour ce qui est des OMD liés à la santé serait essentielle à la réalisation de progrès concernant les autres objectifs. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    Il a mis en lumière les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN وأكدت التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    En outre, l'OMS a procédé à une analyse des aspects des PANA liés à la santé, qu'elle a communiquée officiellement au secrétariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت منظمة الصحة العالمية دراسة تحليلية للجوانب المتعلقة بالصحة في برامج العمل الوطنية للتكيف وقدمتها رسمياً إلى الأمانة.
    Des domaines prioritaires concernant la privatisation ont aussi été établis et les domaines liés à la santé y sont exclus. UN وقد حددت المجالات ذات الأولوية للخصخصة أيضا ولا تشمل هذه المجالات المجالات ذات الصلة بالصحة.
    Il a constaté que l'Érythrée avait progressé vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Dans certains pays et certaines localités, l’État est le principal employeur des femmes dans le secteur structuré (emplois principalement liés à la santé et à l’enseignement). UN وفي بعض البلدان وبعض المحليات تعتبر الحكومة المشغل اﻷكبر الوحيد للمرأة في القطاع النظامي، لا سيما في الوظائف المرتبطة بالصحة والتعليم.
    Les programmes gouvernementaux d'éducation pour adultes traitent également de thèmes liés à la santé génésique, la sexualité et la planification familiale. UN كذلك أُدرجت في مناهج التعليم الحكومية للكبار مواضيع تتعلق بالصحة الإنجابية والحياة الجنسية وتنظيم الأسرة.
    Cette stratégie, qui a été mise en œuvre dans chaque quartier ou village, se fondait sur la sélection de femmes chargées de sensibiliser la population féminine aux problèmes liés à la santé maternelle. UN وتقوم هذه الاستراتيجية، التي توجد في كل حي أو قرية، على ترشيح نساء قياديات يقمن بنشر الوعي في صفوف السكان الإناث بشأن المسائل المتعلقة بصحة الأم.
    Il est également préoccupé par l’absence de programmes appropriés traitant des problèmes des adolescents liés à la santé tels que la toxicomanie, l’alcoolisme et les grossesses précoces. UN ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Le personnel du Ministère de la santé et des ministères qui travaillent dans des secteurs liés à la santé devraient bien se pénétrer de la relation complémentaire entre santé et droits de l'homme. UN وينبغي لموظفي وزارات الصحة والموظفين العاملين في قطاعات ذات صلة بالصحة معرفة العلاقة التكاملية بين الصحة وحقوق الإنسان.
    En effet, l'analyse des principales causes de mortalité dans le pays (maladies cérébrovasculaires, accidents, suicides et homicides) fait apparaître des facteurs de risque liés à la santé mentale. UN وقد حدد تحليل للأسباب العامة الرئيسية للوفاة في بنما، والتي تشمل المشاكل المخية الوعائية، والحوادث، والانتحار، والقتل، وغير ذلك، عوامل الخطر فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Objectifs 4 à 6 : objectifs liés à la santé UN الغايات من 4 إلى 6: غايات متصلة بالصحة
    Au cours de la décennie passée, les programmes liés à la santé des femmes ont été donnés sur la télévision nationale et d'autres stations locales. UN وأذيعت طيلة العقد الماضي برامج تتعلق بصحة المرأة على التلفاز الوطني وقنوات محلية أخرى.
    La mise en valeur des ressources humaines et les aspects spécifiques liés à la santé et à l'éducation ont continué à mobiliser l'attention de la communauté internationale. UN وقد ظلت تنمية الموارد البشرية وجوانب محددة تتصل بالصحة والتعليم تحتل صدارة جدول الأعمال الدولي.
    La CIPD a attiré l'attention sur les besoins liés à la santé en matière de procréation dans les situations de crise. UN ولفت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الاهتمام إلى احتياجات الناس الخاصة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    Programmes liés à la santé UN برامج متعلقة بالصحة
    De nos jours, les maladies hydriques continuent à constituer l’un des problèmes majeurs liés à la santé de la population mondiale, en particulier celle des pays en développement dans lesquels on estime qu’environ 80 % des maladies et plus d’un tiers des décès y sont causés par la consommation d’eau contaminée. UN ولم تزل اﻷمراض ذات المنشأ المائي حتى يومنا هذا تمثل مشاكل كبيرة مرتبطة بصحة السكان في العالم ولا سيما سكان البلدان النامية التي يقدر أن نحو ٠٨ في المائة من اﻷمراض وأكثر من ثلث الوفيات فيها يكون سببها استهلاك الماء الملوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus