"liés au changement climatique" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بتغير المناخ
        
    • المرتبطة بتغير المناخ
        
    • الناجمة عن تغير المناخ
        
    • المتصلة بتغيُّر المناخ
        
    • المرتبط بتغير المناخ
        
    • تنجم عن تغير المناخ
        
    • ذات الصلة بتغيُّر المناخ
        
    • المتعلقة بتغيُّر المناخ
        
    Les préoccupations écologiques les plus fréquemment mentionnées tiennent à la prolifération d'algues toxiques, à l'introduction d'espèces étrangères et aux problèmes liés au changement climatique. UN وأكثر الاهتمامات البيئية تكرارا هي الذرور اﻷشنية السمية، وإدخال اﻷنواع الغريبة، والمسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Cela doit changer si nous voulons prendre nos responsabilités et aider à régler les problèmes liés au changement climatique. UN ويتعين أن يتغير هذا إن كان لنا أن نأخذ على عاتقنا مسؤولية المساعدة، في المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Dans ces pays les moins avancés, l'appui international au secteur de la santé donne des fruits, mais la malnutrition semble s'étendre, notamment dans les zones rurales où les cultures vivrières sont loin de faire face à l'accroissement rapide de la population et pâtissent de la dégradation de l'environnement et des problèmes liés au changement climatique. UN وهناك فوائد تتحقق في البلدان الأفريقية الأقل نموا بفضل ما يُقدم من دعم في مجال الصحة. ولكن يبدو أن الحالة، فيما يتعلق بسوء التغذية، تزداد سوءا، لا سيما في المناطق الريفية، حيث لا يكاد قطاع الزراعة يواكب النمو السكاني السريع والتدهور البيئي والتحديات المرتبطة بتغير المناخ.
    Le soutien international à la santé publique y donne certes des dividendes appréciables, mais la malnutrition paraît s'aggraver, en particulier dans les campagnes, où l'agriculture ne permet pas d'absorber les effets d'un accroissement rapide de la population, de la dégradation de l'environnement et des problèmes liés au changement climatique. UN وبدأ الدعم الدولي المقدم إلى أقل البلدان نمواً في أفريقيا في مجال الصحة يؤتي ثماره، لكن يبدو أن حالة سوء التغذية تتفاقم، وبوجه خاص في المناطق الريفية حيث يتعذر على الزراعة مواكبة تسارع عجلة نمو السكان وتدهور البيئة والتحديات المرتبطة بتغير المناخ.
    Le coût global de l'adaptation des pays en développement aux risques liés au changement climatique est estimé entre 4 et 37 milliards de dollars par an. UN ويتراوح إجمالي تكاليف التكيّف مع المخاطر الناجمة عن تغير المناخ في العالم النامي، بحسب التقديرات، بين 4 بلايين دولار و 37 بليون دولار في السنة.
    Le LAPAN utilise des applications de télédétection pour identifier les phénomènes hydrométéorologiques liés au changement climatique en Indonésie. UN ويستخدم المعهد الوطني الإندونيسي للملاحة الجوية والفضاء تطبيقات الاستشعار عن بُعد لاستبانة الظواهر الجوية المائية المتصلة بتغيُّر المناخ فوق إندونيسيا.
    Il est indispensable de prendre d'urgence des mesures afin d'améliorer les connaissances dans le domaine des déplacements de population liés au changement climatique, conformément à la recommandation du Cadre de l'adaptation de Cancún (FCCC/CP/2010/7/Add.1, décision 1/CP.16). UN 93 - من الأمور الضرورية اتخاذ تدابير لتعزيز المعرفة في مجال التشرد المرتبط بتغير المناخ ويجب أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن، وفقا لتوصية إطار كانكون المتعلق بالتكيف، (FCCC/CP/2010/7Add.1) المقرر 1/م أ-16.
    Les océans, l'atmosphère et les divers phénomènes météorologiques liés au changement climatique interagissent de manière complexe. UN ويحدث تفاعل معقد بين المحيطات والغلاف الجوي ومختلف الظواهر المناخية التي تنجم عن تغير المناخ.
    Les représentants de l'Université d'Ateneo de Davao et de l'Observatoire de Manille (Philippines) ont donné un aperçu des phénomènes liés au changement climatique dans le sud des Philippines (typhons, inondations, élévation du niveau de la mer, précipitations inhabituelles) et leurs effets sur l'agriculture et les moyens de subsistance. UN وقدَّم ممثِّلو جامعة أتينيو دي دافاو ومرصد مانيلا في الفلبين لمحة عامة عن الأحداث الأخيرة ذات الصلة بتغيُّر المناخ في جنوب الفلبين، بما في ذلك الأعاصير والفيضانات وارتفاع منسوب البحر والأنماط غير العادية لهطول الأمطار وما يترتب على ذلك من آثار على الزراعة وموارد الرزق.
    Cela étant, le système des Nations Unies a redoublé d'efforts en vue de mieux coordonner son action et de la rendre plus efficace dans tous les domaines liés au changement climatique. UN ولذلك كثفت منظومة الأمم المتحدة جهودها لزيادة التنسيق والفعالية في الأداء في جميع المجالات المتصلة بتغير المناخ.
    Elle a été aussi utilisée, et a le potentiel d'être utilisée encore plus, dans la prévision et la prévention des catastrophes naturelles, de même que pour mesurer, de façon plus précise, des phénomènes liés au changement climatique et en atténuer les effets. UN كما أنها تستخدم، ويمكن أن تستخدم على نحو أكبر، في التنبؤ بالكوارث الطبيعية ومنعها، وكذلك في قياس الظواهر المتصلة بتغير المناخ بدقة أكبر وتخفيض آثارها.
    Le Partenariat de collaboration sur les forêts offre l'occasion unique de concevoir une démarche stratégique plus globale qui ne néglige aucun aspect de la gestion durable des forêts, ni en particulier ceux liés au changement climatique. UN 60 - وتتيح الشراكة التعاونية في مجال الغابات فرصة فريدة لوضع نهج استراتيجي أكثر شمولا لمعالجة كل جانب من جوانب الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتغير المناخ.
    À cet égard, une attention particulière doit être accordée aux pays en développement ayant des ressources limitées pour financer le renforcement de leurs capacités nationales afin de leur permettre de faire face aux problèmes liés au changement climatique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية التي تعاني من نقص الموارد اللازمة لتمويل بناء قدراتها الوطنية للتصدي للقضايا المتصلة بتغير المناخ.
    Le Nigéria lance un appel à ses partenaires au développement afin qu'ils apportent une aide durable, en complétant les efforts déployés au plan national pour trouver des solutions aux problèmes liés au changement climatique en Afrique. UN وتناشد نيجيريا شركاءها في التنمية توفير المساعدة المستدامة، لتكميل الجهود المحلية الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل المتصلة بتغير المناخ في أفريقيا.
    Les catastrophes climatiques et les phénomènes liés au changement climatique sapent les moyens de subsistance de millions de personnes et forcent ainsi certaines populations à fuir leurs domiciles, en particulier celles vivant dans les zones insulaires et côtières de faible élévation. UN ١٠ - ومضت تقول إن الكوارث المتصلة بالطقس والظواهر المرتبطة بتغير المناخ تقوض سبل ارتزاق الملايين، مما يضطر البعض، ولا سيما أهالي المناطق الساحلية المنخفضة والجزر، إلى ترك ديارهم.
    Enfin, il demande si les < < risques de catastrophe > > désignent aussi les risques liés au changement climatique car, si tel est le cas, cette définition posera des questions juridiques, politiques et économiques complexes. UN وفي الختام، سأل عما إذا كان مصطلح " مخاطر الكوارث " يشير أيضاً إلى المخاطر المرتبطة بتغير المناخ لأن هذا التعريف سوف يثير في هذه الحالة مسائل قانونية وسياسية واقتصادية معقدة.
    Les États Membres ont également estimé que la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux, dans son programme de travail pour 2010-2012 et au-delà, offrait une base juridique solide pour le partage équitable et rationnel entre les pays riverains des ressources en eau et des risques liés au changement climatique. UN كما اعتبرت الدول الأعضاء أن اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، وبرنامج عملها للفترة 2010-2012 وما بعدها، توفر أساسا قانونيا متينا لتقاسم البلدان المشاطئة للموارد المائية وللمخاطر والتحديات المرتبطة بتغير المناخ بصورة منصفة ومعقولة.
    Mettre l'accent sur cette éducation dans les pays en développement et les pays développés permettrait d'améliorer la compréhension des environnements locaux, de modifier les modes de consommation et de production et de favoriser l'anticipation des risques liés au changement climatique et des autres difficultés auxquelles le développement sera confronté à l'avenir. UN ويمكن أن يؤدي التركيز على التعليم من أجل التنمية المستدامة في كل من البلدان النامية والمتقدمة إلى تعزيز فهم أفضل للبيئات المحلية، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، والمساعدة في التحسب للمخاطر الناجمة عن تغير المناخ وغيرها من تحديات التنمية في المستقبل.
    Appelant l'attention sur la `Vision 2030'qui devrait faire du Kenya un pays à revenu intermédiaire à cette échéance, il souligne l'importance de la coopération mondiale, notamment pour prendre en charge les problèmes liés au changement climatique. UN وإذ استرعى الانتباه إلى " رؤية كينيا في العام ٢٠٣٠ " التي يقصد بها جعل كينيا أحد البلدان المتوسطة الدخل بحلول عام ٢٠٣٠، أكّد على أهمية التعاون العالمي، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة المشاكل الناجمة عن تغير المناخ.
    29. Le Mexique a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, en dépit de conditions défavorables, telles l'incidence des risques naturels liés au changement climatique, et a espéré que l'Examen périodique universel contribuerait utilement à l'action menée pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 29- وأقرت المكسيك بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان، رغم الظروف السلبية القائمة، مثل الأثر الذي تخلفه الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ وأعربت عن أملها في أن يُشكِّل الاستعراض الدوري الشامل مساهمة إيجابية وبنّاءة في الجهود المبذولة في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les progrès technologiques liés au changement climatique devraient tenir compte des priorités et des besoins spécifiques des femmes et tirer pleinement parti de leurs connaissances et de leurs compétences, y compris des pratiques traditionnelles. UN 68 - وينبغي للتطورات التكنولوجية المتصلة بتغيُّر المناخ أن تأخذ في اعتبارها تحديداً أولويات واحتياجات المرأة، مع الإفادة الكاملة من معارفها وخبراتها بما في ذلك الممارسات التقليدية.
    L'organisation a pris part aux activités de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et de l'Union africaine dans le cadre de la coopération établie avec les Nations Unies et la communauté internationale afin de s'attaquer aux problèmes potentiels et aux risques liés au changement climatique, à la sécheresse et à la désertification en Afrique. UN وشاركت المنظمة في أنشطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي، في إطار التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعالجة المشاكل والمخاطر المحتملة التي قد تنجم عن تغير المناخ والجفاف والتصحر في أفريقيا.
    À la fin de 2006, l'ONUDI est devenue agent d'exécution, disposant d'un accès direct aux fonds du FEM pour mettre en œuvre des projets liés au changement climatique. UN 18- في نهاية عام 2006، أصبحت اليونيدو وكالة منفذة تتمتع بإمكانية الحصول مباشرة على أموال مرفق البيئة العالمية المخصصة للمشاريع ذات الصلة بتغيُّر المناخ.
    Rapport spécial de la Réunion interorganisations sur les activités spatiales concernant l'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies pour résoudre les problèmes liés au changement climatique UN التقرير الخاص للاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدِّي للمسائل المتعلقة بتغيُّر المناخ أولاً- مقدِّمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus