Le financement par les donateurs est d'autant plus efficace qu'il est ciblé sur les besoins et priorités liés au commerce des pays bénéficiaires. | UN | وتكون صناديق الجهات المانحة أكثر فعالية عندما تُعنى باحتياجات البلدان المستفيدة وأولوياتها المتصلة بالتجارة. |
Promotion de la coopération entre l'Autorité palestinienne et la Jordanie et l'Égypte pour l'amélioration des services liés au commerce sous-régional | UN | دعم تعاون السلطة الفلسطينية مع الأردن ومصر في تحسين الخدمات المتصلة بالتجارة دون الإقليمية |
Cette enquête portait principalement sur les aspects liés au commerce des SSI et sur la participation des régulateurs aux activités de réglementation aux niveaux régional et international. | UN | وركز هذا المسح على الجوانب المتصلة بالتجارة من خدمات الهياكل الأساسية وعلى مشاركة الهيئات التنظيمية في الأنشطة التنظيمية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Contribuer à l'exécution d'une étude des aspects liés au commerce et au développement de l'ajustement structurel en vue de la transition vers la phase du désarmement | UN | لتوفير مدخلات لدراسة بشأن جوانب التكيف الهيكلي ذات الصلة بالتجارة والتنمية من أجل الانتقال الى نزع السلاح |
Par ailleurs, il pourrait faire davantage s'agissant de résoudre les problèmes liés au commerce. | UN | وقيل أيضاً إنه بإمكان مجموعة العشرين أن تفعل المزيد فيما يتعلق بتسوية القضايا المتعلقة بالتجارة. |
Par ailleurs, ils sont toujours vulnérables face à l'instabilité des recettes extérieures provenant du commerce et aux chocs liés au commerce extérieur. | UN | كما يستمر ضعفها إزاء تقلب الحصائل الخارجية بفعل التجارة وبفعل الصدمات المتصلة بالتجارة الخارجية. |
On recommande en outre que le groupe consultatif susmentionné détermine la durée de la période requise pour ménager aux pays en question une transition sans heurt dans chacun des domaines liés au commerce énumérés ci-dessous. | UN | ويوصى كذلك بأن يبت الفريق الاستشاري المشار إليه أعلاه في الفترة التي تتطلبها سلاسة المرحلة الانتقالية في البلد المعني في كل مجال من المجالات المتصلة بالتجارة المذكورة أدناه. |
Enfin, l'importance des travaux de recherche et des analyses de la CNUCED sur des indicateurs de développement liés au commerce des services a été soulignée. | UN | وأخيراً جرى التشديد على ما يقوم به الأونكتاد من بحوث وتحليل بشأن المقاييس الإنمائية المتصلة بالتجارة في مجال الخدمات. |
L'analyse avait porté sur un nombre réduit de secteurs : transports, télécommunications, information commerciale et services financiers liés au commerce. | UN | وركز التقرير على عدد صغير لقطاعات مختارة: النقل، والاتصالات، واﻹعلام التجاري، والخدمات المالية المتصلة بالتجارة. |
La CNUCED sera sans doute invitée à élargir ses concours à mesure que les problèmes d'environnement et de concurrence liés au commerce gagneront en importance. | UN | ومن المتوقع مطالبة اﻷونكتاد بتوسيع مجال المساعدة، مع اكتساب قضايا البيئة والمنافسة المتصلة بالتجارة أهميةً جديدة. |
● Mettre en valeur les ressources humaines dans tous les secteurs liés au commerce extérieur et au développement des entreprises | UN | ● تنمية الموارد البشرية في جميع المجالات المتصلة بالتجارة الخارجية وتنمية المشاريع |
Politiques et instruments liés au commerce, et leur utilité pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base | UN | السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة وكيفية استخدامها لحل مشاكل السلع الأساسية |
Point 5: Politiques et instruments liés au commerce, et leur utilité pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base | UN | البند 5: السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة وكيفية استخدامها لحل مشاكل السلع الأساسية |
Politiques et instruments liés au commerce, et leur utilité | UN | السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة وكيفية |
Commerce international et services liés au commerce | UN | التجارة الدولية والخدمات المتعلقة بالتجارة |
C. Les systèmes et classifications statistiques liés au commerce des services | UN | جيم - النظم والتصنيفات الإحصائية المتعلقة بالتجارة في الخدمات |
Également dans le domaine des armes légères et de petit calibre, le MERCOSUR et ses États associés soulignent la nécessité de traiter des problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers le commerce illicite. | UN | وبخصوص الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضا، تسلط السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها الضوء على ضرورة معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المقنن بالأسلحة التقليدية وتحويلها للاتجار غير المشروع. |
Le gouvernement a également organisé des programmes de sensibilisation du public et de création d'un climat de confiance afin de faire connaître et de combattre comme il convient les divers problèmes et les effets défavorables qui sont liés au commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | كما تدير الحكومة برامج للتوعية العامة وبناء الثقة لكشف مختلف المشاكل والآثار الضارة المرتبطة بالتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل سليم ولمكافحتها. |
De telles mesures subordonnent l'octroi d'un régime préférentiel total ou amélioré à l'observation de critères non liés au commerce. | UN | إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة. |
Le deuxième domaine concernait la gestion de la mondialisation, dont certains aspects concernaient les effets des accords multilatéraux liés au commerce. | UN | والمجال الثاني هو إدارة العولمة، بما في ذلك ما يترتب على الاتفاقات المتعددة الأطراف من آثار متصلة بالتجارة. |
Cette situation est due à une complexité de facteurs qui ont une incidence sur la production d'aliments de base et la productivité dans ce domaine, auxquels s'ajoutent d'autres facteurs qui sont liés au commerce. | UN | وقد نجمت هذه الحالة عن مجموعة معقدة متشابكة من العوامل تؤثر على إنتاج وإنتاجية الأغذية على المستوى المحلي وعلى عوامل أخرى تتعلق بالتجارة فيها. |
Les problèmes liés au commerce illicite des armes légères ont toujours le même caractère de gravité. | UN | ولا تزال المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسم بالخطورة. |
Les pays les moins avancés doivent résoudre les problèmes de développement très complexes liés au commerce. | UN | وقد تغلبت أقل البلدان نمواً على تحديات إنمائية متعددة الأوجه ذات صلة بالتجارة. |
2. La coopération étroite avec les autres organismes et entités qui fournissent des services de coopération technique liés au commerce demeurait une priorité. | UN | 2- وظل التعاون الوثيق مع الوكالات والكيانات الأخرى التي توفِّر التعاون التقني المتصل بالتجارة يشكل أولوية من الأولويات. |
7. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant : Politiques financières et investissements productifs liés au commerce et au développement. | UN | 7 - استراتيجيات التنمية في عالم يسير على طريق العولمة: السياسات المالية والاستثمار المنتِج فيما يتصل بالتجارة والتنمية |
Elle s'est contractée en revanche pour d'autres services plus étroitement liés aux revenus comme le tourisme et les voyages, les services financiers, la construction, le commerce de détail et les services liés au commerce des marchandises y compris les transports. | UN | وقد انكمش الطلب على خدمات أخرى أكثر تأثراً بالدخل بما في ذلك السياحة والسفر، والخدمات المالية، والبناء، وتجارة التجزئة، والخدمات المتصلة بتجارة البضائع ومنها النقل. |
Ces programmes opèrent dans les domaines du commerce international, des services liés au commerce, de l'investissement, du tourisme et de la gestion portuaire, et créent un réseau d'expertise dans les pays en développement, renforçant ainsi la coopération Sud-Sud. | UN | وتنفَّذ هذه البرامج في مجالات التجارة الدولية والخدمات التجارية والاستثمار والسياحة وإدارة الموانئ، وتنشئ شبكة من الخبرات في البلدان النامية، ما يدعم التعاون بين بلدان الجنوب. |
Premièrement, il faut renforcer la capacité des institutions multilatérales de résoudre les problèmes liés au commerce, à la finance et au développement de manière cohérente. | UN | ومن ناحية أولى، ينبغي تعزيز قدرات المؤسسات متعددة الأطراف، وحل المشاكل التي ترتبط بالتجارة والتمويل والتنمية، وذلك على نحو يتسم بالتماسك. |