"liés au développement" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالتنمية
        
    • المتعلقة بالتنمية
        
    • ذات الصلة بالتنمية
        
    • المرتبطة بالتنمية
        
    • تتعلق بالتنمية
        
    • المتعلقة بتنمية
        
    • تتصل بالتنمية
        
    • المتصلة بتنمية
        
    • ذات صلة بالتنمية
        
    • المتصلة بتطوير
        
    • بدافع التنمية
        
    • المتعلقة بالنماء
        
    • الناشئة عن التنمية
        
    Cette nouvelle tendance exige que l'AIEA travaille plus étroitement avec les ministères et les institutions liés au développement, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales. UN يتطلب هذا الاتجاه الجديد من الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة أن تشــارك بشكــل أوثـق مع الوكـالات والوزارات المتصلة بالتنمية فضلا عن المنظمــات الدوليــة اﻷخرى.
    Nombre de conférences tenues cette année et devant se tenir en 1995 traitent de problèmes liés au développement. UN لقد عقد عدد من المؤتمرات هذا العام، وستعقد أخرى في عام ١٩٩٥ وكلها تتناول المشاكل المتصلة بالتنمية.
    C'est dans ce contexte que nous appelons les délégations à encourager l'appui financier en faveur des projets et programmes liés au développement durable. UN وفي هذا السياق، نطلب الى الوفود أن تعزز الدعم المالي للمشاريع والبرامج المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. UN غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Par le passé, les Nations Unies ont apporté une contribution appréciable au règlement des problèmes liés au développement. UN في الماضي أسهمت الأمم المتحدة إسهاما لا بأس به في حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية.
    Les sujets liés au développement sont restés en évidence tout au long de l'année. UN يستمر تسليط الضوء على المواضيع المرتبطة بالتنمية على مدار السنة.
    Un certain nombre de conférences traitant de problèmes liés au développement ont eu lieu récemment ou doivent se tenir l'an prochain. UN لقد عقدت عــدة مؤتمرات مؤخرا وستعقد مؤتمرات أخرى في العام القادم تتناول المشاكل المتصلة بالتنمية.
    Des approches et une coopération fructueuses à l'échelle multilatérale dans des domaines liés au développement industriel et à la croissance durables. UN نهوج وتعاون على صعيد متعدّد الأطراف وبشكل فعّال في الميادين المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو الصناعي المستدامين.
    Des approches et une coopération fructueuses à l'échelle multilatérale dans des domaines liés au développement industriel et à la croissance durables. UN نهوج وتعاون متعدّدا الأطراف وفعّالان في الميادين المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو الصناعي المستدامين.
    Un débat et une coopération fructueux à l'échelle multilatérale dans des domaines liés au développement industriel et à la croissance durables. UN ● نقاش وتعاون متعدد الأطراف وفعال في الميادين المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو الصناعي المستدامين.
    Les investissements liés au développement représentaient environ 17 % de la valeur comptable des actifs de la Caisse. UN وشكلت الاستثمارات المتصلة بالتنمية نحو 17 في المائة من أصول الصندوق بالقيمة الدفترية.
    Elle a également noté la contribution que le World Investment Report pouvait apporter à la compréhension des nouveaux thèmes liés au développement. UN كما نوهت بما يمكن أن يقدمه تقرير الاستثمار العالمي من مساهمات في تفهم القضايا الناشئة المتصلة بالتنمية.
    Le suivi et l'évaluation des résultats de développement plus étendus et celui des indicateurs liés au développement humain présentent des difficultés. UN وثمة تحديات تواجه رصد وتقييم النتائج الإنمائية الأوسع نطاقا وتتبع المؤشرات البشرية المتعلقة بالتنمية.
    Elle supervise l'application de toutes les politiques et programmes du Gouvernement liés au développement des femmes et aux questions de sexospécificités. UN وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس.
    Ces négociations devraient prendre en compte les besoins spécifiques liés au développement de tous les pays en développement et déboucher sur des mécanismes qui répondent aux préoccupations de chacun de ces pays. UN وهذا التفاوض ينبغي له أن يواجه الاحتياجات المتعلقة بالتنمية والخاصة بكافة البلدان النامية، كما ينبغي له أن يعد آليات تفي بشواغل هذه البلدان كل على حدة.
    Le consensus est essentiel, en particulier dans les domaines liés au développement. UN ويعتبر التوافق في الآراء ضروريا، وخاصة في المجالات ذات الصلة بالتنمية.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait continuer à fournir une assistance technique, et axer ses travaux sur les aspects du commerce des produits de base qui étaient liés au développement. UN كما يحتاج اﻷمر إلى قيام أمانة اﻷونكتاد بتقديم المساعدة التقنية وبتركيز عملها على مسائل تجارة السلع اﻷساسية ذات الصلة بالتنمية.
    Nos dirigeants dépendent de ces conseils pour identifier les problèmes et les solutions liés au développement durable. UN فقادتنا يعتمدون على هذه المشورة لتحديد المشاكل والحلول المرتبطة بالتنمية المستدامة.
    :: Il est essentiel d'aider, au moins sur le plan conceptuel, à l'intégration de tous les documents relatifs aux programmes internationaux liés au développement durable au niveau national afin de les rendre opérationnels dans un cadre simplifié. UN :: لا غنى عن تقديم المساعدة، على الأقل على مستوى المفاهيم، من أجل إدماج جميع ما تصدره المنابر الدولية من وثائق تتعلق بالتنمية المستدامة ضمن السياق الوطني، حتى يمكن تطبيقها في إطار بسيط.
    En cette période de transformations radicales, il est très important de définir l'étendue de la participation de l'État au règlement des problèmes liés au développement du pays. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نحدد مدى مشاركة الدولة في حسم جميع المشاكل المتعلقة بتنمية البلد، في مواجهة هذه التحولات الجذرية.
    Le quatrième groupe est composé de thèmes liés au développement durable. UN أما المجموعة الرابعة فتتألف من مواضيع تتصل بالتنمية المستدامة.
    Cette tendance nous inquiète, car l'aide publique au développement est essentielle pour appuyer nos efforts internes, surtout en direction des secteurs liés au développement des ressources humaines. UN وهو اتجاه يثير قلقنا ﻷننا نعتبر المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصرا أساسيا في دعم جهودنا المحلية، وعلى اﻷخص في القطاعات المتصلة بتنمية الموارد البشرية.
    Elle examine en particulier les aspects liés au développement durable, à la pauvreté, au vieillissement et à la santé et l'éducation. UN ويركز على جوانب ذات صلة بالتنمية المستدامة والفقر والشيخوخة والتعليم.
    Outre ce programme, qui concerne les marchés nationaux, plusieurs initiatives destinées à améliorer la compréhension ainsi qu'à renforcer la surveillance des marchés mondiaux des capitaux et à renforcer la capacité de réaction face aux problèmes systémiques liés au développement de ces marchés ont été engagées. UN 46 - وإلى جانب برنامج تقييم القطاع المالي لصالح أسواق رأس المال الداخلية، كانت هناك عدة مبادرات ترمي إلى تحسين فهم ورصد أسواق رأس المال والإشراف عليها وتعزيز القدرة على معالجة القضايا المنهجية المتصلة بتطوير أسواق رأس المال.
    LES DÉPLACEMENTS liés au développement UN الإخلاء والترحيل بدافع التنمية
    :: Réduire les disparités existant dans la prestation de services liés au développement et à l'éducation des enfants de moins de 6 ans en établissant des liens entre les prestataires de services UN :: معالجة الفجوات في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم من خلال إقامة الصلات مع مقدمي الخدمات التي تغطي الأطفال دون سن السادسة.
    Ce document, dans lequel elle présente ses réponses et propositions pour satisfaire les besoins liés au développement mondial, au développement industriel et économique notamment, figure sur le site Web de l'UIJS et sert de plaidoyer aux associations membres de l'UIJS. UN وتشكل هذه الوثيقة ردوده ومقترحاته للتصدي لتحديات مواجهة الاحتياجات الناشئة عن التنمية العالمية، وفي مقدمتها التنمية الصناعية والاقتصادية، ويمكن الاطلاع عليها على شبكة الاتحاد على الانترنت وهي تستخدم كأساس لأنشطة الدعوة التي تضطلع بها المنظمات الأعضاء في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus