"liés au droit" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالحق
        
    • المتصلة بقانون
        
    • العهد متصلة بحق
        
    • المترتبة على حق
        
    • المتعلقة بقانون
        
    • المتعلقة بالحق
        
    • تتناول الحق
        
    • المرتبطة بالحق
        
    La Banque continue pour sa part à déterminer la nature de son action dans les domaines liés au droit au développement en particulier. UN وما برح البنك يحدد دوره بالنسبة للمسائل المتصلة بالحق في التنمية بوجه خاص.
    L'orateur entend examiner une série de thèmes liés au droit à un logement convenable. UN 66- وقالت إنها تعتزم استكشاف عدد من الموضوعات المتصلة بالحق في السكن اللائق.
    Exécution d'un programme de renforcement des capacités dans les domaines liés au droit spatial UN تنفيذ برنامج بناء القدرات في المجالات المتصلة بقانون الفضاء
    2. Les droits reconnus aux citoyens par l'article 25 sont liés au droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et de déterminer librement leur statut politique, mais ils en sont distincts. UN ٢ - وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    1. L’accusé a exercé sur une ou plusieurs personnes les pouvoirs liés au droit de propriété. UN ١ - المتهم مارس أيﱠا من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص أو أكثر.
    Elle a également permis la mise au point d'un système très perfectionné pour le règlement des différends liés au droit de la mer. UN ووضعت أيضا نظاما جيدا لتسوية النـزاعات المتعلقة بقانون البحار.
    B. Droits et obligations liés au droit à l'assainissement 49 − 50 15 UN باء- الحقوق والالتزامات المتعلقة بالحق في الحصول على خدمات الإصحاح 49-50 17
    Pour de nombreux pays, afin d'atteindre un grand nombre des objectifs liés au droit au développement, une utilisation plus rationnelle des ressources existantes peut être plus importante que l'acquisition de ressources supplémentaires. UN فبالنسبة لعدد كبير من البلدان وليتسنى إعمال العديد من الأهداف المتصلة بالحق في التنمية يعتبر الاستخدام الأكفأ للموارد القائمة أهم من تدفق موارد إضافية.
    Réunion-débat de haut niveau d'une demi-journée consacrée à l'intégration des droits de l'homme sur le thème des droits de l'homme et du programme de développement au-delà de 2015, centrée sur les domaines liés au droit à l'éducation UN حلقة نقاش رفيعة المستوى تُعقد على مدى نصف يوم بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان في إطار موضوع حقوق الإنسان وخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز على المجالات المتصلة بالحق في التعليم
    Si le problème du patrimoine commun de l'humanité soulève des questions théoriques, il ne faut pas oublier les problèmes concrets et pratiques liés au droit de la propriété intellectuelle dans ce domaine. UN وإذا كانت مشكلة تراث الإنسانية المشترك تثير أسئلة نظرية، فيجب ألا تغيب عن البال المشاكل الملموسة والعملية المتصلة بالحق في الملكية الفكرية في هذا المجال.
    L'auteur a exercé l'un quelconque ou l'ensemble des pouvoirs liés au droit de propriété sur une ou plusieurs personnes, par exemple en achetant, vendant, prêtant ou troquant ladite ou lesdites personnes, ou en leur imposant une privation de liberté similaire. UN 1 - أن يمارس مرتكب الجريمة إحدى أو جميع السلطات المتصلة بالحق في ملكية شخص أو أشخاص كأن يشتريهم أو يبيعهم أو يعيرهم أو يقايضهم أو كأن يفرض عليهم ما ماثل ذلك من معاملة سالبة للحرية ().
    Ainsi, selon un membre, la nécessité d'exclure de la définition les actes liés à d'autres régimes juridiques, par exemple les actes liés au droit des traités, rendait nécessaire l'inclusion de la notion d'autonomie dans la définition. UN فطبقا لأحد الآراء، يلزم الإشارة إلى مفهوم الاستقلالية في التعريف لإمكان استبعاد الأفعال المتصلة ببعض النظم القانونية الخاصة، مثل الأفعال المتصلة بقانون المعاهدات.
    B. Exécution du programme de renforcement des capacités dans les domaines liés au droit spatial UN باء- تنفيذ برنامج بناء القدرات في المجالات المتصلة بقانون الفضاء
    16. Le renforcement des capacités dans des secteurs liés au droit spatial a été incorporé dans le programme de travail du Bureau des affaires spatiales. UN 16- أُدمج في برنامج عمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي برنامج لبناء القدرات في المجالات المتصلة بقانون الفضاء.
    2. Les droits reconnus aux citoyens par l'article 25 sont liés au droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et de déterminer librement leur statut politique, mais ils en sont distincts. UN ٢- وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    2. Les droits reconnus aux citoyens par l'article 25 sont liés au droit des peuples de disposer d'euxmêmes et de déterminer librement leur statut politique, mais ils en sont distincts. UN 2- وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    2. Les droits reconnus aux citoyens par l'article 25 sont liés au droit des peuples de disposer d'euxmêmes et de déterminer librement leur statut politique, mais ils en sont distincts. UN 2- وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    2. L’accusé a intentionnellement exercé sur une ou plusieurs personnes les pouvoirs liés au droit de propriété. UN ٢ - المتهم قصد ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص أو أكثر.
    3. Les pouvoirs liés au droit de propriété ne comprennent pas les droits, devoirs et obligations découlant du mariage entre un homme et une femme. UN ٣ - السلطات المترتبة على حق الملكية لا تتضمن الحقوق والواجبات والالتزامات المتعلقة بالحقوق الزوجية بين الرجل والمرأة.
    c) Par «réduction en esclavage», on entend le fait d’exercer sur une personne l’un quelconque ou l’ensemble des pouvoirs liés au droit de propriété, y compris dans le cadre de la traite des être humains, en particulier des femmes et des enfants; UN )ج( يعني " الاسترقاق " ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية، أو هذه السلطات جميعها، على شخص ما، بما في ذلك ممارسة هذه السلطات في سبيل الاتجار باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال؛
    Ce deuxième atelier a permis d'avoir un échange de vues très riche et a donné l'occasion à tous les participants de mieux connaître les différends liés au droit de la mer. UN ووفرت حلقة العمل الثانية هذه تبادلاً ثرياً للآراء ووسعت معرفة جميع المشاركين بالمنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Nous pensons que ces ateliers continuent de représenter un moyen inappréciable d'échanger des vues et d'élargir les connaissances des participants en matière de différends liés au droit de la mer. UN ونحن نرى ضرورة استمرار حلقات العمل هذه لتشكل مصدراً قيِّما لتبادل الآراء وتوسيع نطاق معرفة المشاركين بشأن النزاعات المتعلقة بقانون البحار.
    A. Droits et obligations liés au droit à l'eau potable 45 − 48 14 UN ألف- الحقوق والالتزامات المتعلقة بالحق في الحصول على مياه الشرب 45-48 15
    22. Plus de 150 pays à travers le monde ont adopté une nouvelle constitution ou modifié la constitution en vigueur pour y inclure des éléments liés au droit à un logement convenable et bon nombre de ces lois fondamentales contiennent des garanties explicites concernant ce droit. UN 22- وعلى الصعيد العالمي، حرص أكثر من 50 بلداً، على اعتماد أو تعديل دساتيره الوطنية كي تشمل عناصر تتناول الحق في السكن الملائم ويتضمن الكثير منها ضمانات صريحة لهذا الحق.
    29. Il serait également nécessaire d’identifier puis d’approfondir les divers obstacles liés au droit d’accès à l’eau potable et aux services d’assainissement. UN ٩٢- كما سيكون من الضروري تحديد ثم تعميق مختلف العقبات المرتبطة بالحق في الوصول إلى مياه الشرب والخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus