"liés aux changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بتغير المناخ
        
    • المتصلة بتغير المناخ
        
    • المرتبطة بتغير المناخ
        
    • ذات الصلة بتغير المناخ
        
    • الناجمة عن تغير المناخ
        
    • في مجال تغير المناخ
        
    • المتصلة بتغيُّر المناخ
        
    • الناجم عن تغير المناخ
        
    • المصاحبة لتغير المناخ
        
    • ذات صلة بتغير المناخ
        
    • فيما يتعلق بتغير المناخ
        
    • بسبب تغير المناخ
        
    • المتصلة بالمناخ
        
    • التي يسببها تغير المناخ
        
    • التي يشكلها تغير المناخ
        
    C'est là une étape essentielle pour réaliser les objectifs liés aux changements climatiques et au développement économique. UN وهذا أساسي لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغير المناخ والأهداف الاقتصادية معاً.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    iii) Renforcer les capacités institutionnelles requises pour anticiper les risques liés aux changements climatiques; UN تعزيز القدرة المؤسسية اللازمة للتصدي للمخاطر المتصلة بتغير المناخ بطريقة استباقية؛
    Quantification des pertes et préjudices liés aux changements climatiques UN تقييم الخسائر والأضرار المتصلة بتغير المناخ تقييماً كميّاً
    Il a engagé une recherche préliminaire à partir de la documentation existante où figurent des projections de mouvements de population liés aux changements climatiques, afin de déterminer l'image qui est donnée du changement climatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المفوضية تعدّ بحوثا تمهيدية عن المؤلفات الموجودة المشتملة على توقعات بشأن حركة السكان المرتبطة بتغير المناخ من أجل التحقق من كيفية وصف مسألة تغير المناخ.
    Le Liechtenstein est particulièrement résolu à s'attaquer aux nouveaux défis au développement liés aux changements climatiques. UN ليختنشتاين ملتزمة بصورة خاصة بمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة ذات الصلة بتغير المناخ.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Quelques Parties ont signalé des programmes de recherche en cours liés aux changements climatiques. UN وهنالك القليل من الأطراف التي أبلغت عن برامج البحث الجارية المتعلقة بتغير المناخ.
    J'invite tous les Membres à contribuer au maximum, en tant que nations unies, aux efforts déployés pour venir à bout des problèmes liés aux changements climatiques. UN ولذا، أدعو جميع الدول إلى أن تشارك مشاركة إيجابية كاملة، بوصفها دولا متحدة، في الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    Elles sont également utilisées pour stabiliser les prix des denrées alimentaires, pour faire face aux demandes d'énergie et aux problèmes liés aux changements climatiques. UN كما أنها تستخدم لتحقيق الاستقرار في أسواق الغذاء وللوفاء بالطلب على الطاقة والتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    Nous estimons que la mise en œuvre de cette déclaration sera une contribution importante de la région au règlement des problèmes mondiaux liés aux changements climatiques. UN ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ.
    Estimant que la recherche de solutions aux nombreux problèmes liés aux changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable, UN واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Ainsi, les inégalités existant déjà entre hommes et femmes peuvent être exacerbées par des événements liés aux changements climatiques. UN ومن ثم، قد تفاقم الأحداث المتصلة بتغير المناخ التفاوتات بين الرجال والنساء.
    Dans ce cadre, il y a lieu de pallier la faiblesse des capacités d'observation et d'analyse des phénomènes liés aux changements climatiques en Afrique. UN فهناك مجال لتحسين القدرات المحدودة القائمة في رصد وتحليل الظواهر المرتبطة بتغير المناخ في أفريقيا.
    La vulnérabilité et l'exposition aux risques liés aux changements climatiques et à la dégradation détérioration de l'écosystème limitent encore plus la capacité des communautés populations et des pays de progresser de façon viable dans la réduction de la pauvreté. UN ويزيد هذا الضعف والتعرض للمخاطر المرتبطة بتغير المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي من تقييد قدرة المجتمعات المحلية والبلدان على الحفاظ على المكاسب المحققة في مجال الحد من الفقر.
    Réaffirmant que, du fait de leur état de développement, les risques liés aux changements climatiques amplifient les problèmes de développement des pays les moins avancés parties, UN وإذ يؤكد مجدداً أن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأطراف الأقل نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    Qui plus est, nous sommes également confrontés aux nouveaux défis de la mondialisation, tel le financement des biens collectifs mondiaux liés aux changements climatiques ou aux risques sanitaires mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية.
    Les pays sont à même de réduire les risques de conflit et de catastrophe naturelle, notamment ceux liés aux changements climatiques. UN أن تكون البلدان قادرة على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات ووقوع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تلك الناجمة عن تغير المناخ.
    Évaluation des besoins technologiques liés aux changements climatiques en Thaïlande M. Asira Chirawithayaboon, Coordonnateur de l'évaluation des besoins technologiques de la Thaïlande UN تقييم احتياجات تايلند التكنولوجية في مجال تغير المناخ السيد أسيرا شيرافيتايابون، منسق تقييم احتياجات تايلند التكنولوجية
    Cette dernière, organisée dans le cadre global du processus de Kyoto, sera consacrée aux multiples facettes des problèmes liés aux changements climatiques. UN وأضاف أن المؤتمر سيُعقد في الإطار العام لعملية كيوتو وسيناقش المشاكل المتعددة الأوجه المتصلة بتغيُّر المناخ.
    Il les exhorte à prendre, avec l'aide internationale, des mesures supplémentaires indispensables pour se préparer aux déplacements liés aux changements climatiques et tenter d'y apporter des réponses. UN وحثها على أن تقوم من خلال دعم دولي باتخاذ الخطوات اللازمة الإضافية من أجل التأهب للتشرد الداخلي الناجم عن تغير المناخ والتصدي له.
    Tous les problèmes liés aux changements climatiques grèvent les ressources budgétaires de nos pays et compromettent la mise en œuvre de nos plans de développement. UN جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية.
    L'élaboration de politiques de protection de l'environnement et de cadres réglementaires suivant les principes du développement durable a amélioré l'aptitude des Parties à s'acquitter des obligations découlant de multiples AME et à aborder d'autres domaines liés aux changements climatiques. UN وأدى وضع سياسات وأطر تنظيمية لحماية البيئة، تتوافق مع مبادئ التنمية المستدامة، إلى تحسين قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعدد الأطراف، وعلى التصدي لمجالات أخرى ذات صلة بتغير المناخ.
    Pour une mise en œuvre efficace, ces engagements doivent être intégrés dans des objectifs de développement globaux, notamment quand ils sont liés aux changements climatiques et autres crises qui menacent le développement durable. UN ومن أجل النجاح في تنفيذ هذه الالتزامات، يجب إدماجها في أهداف التنمية الشاملة، وخاصة فيما يتعلق بتغير المناخ وغير ذلك من الأزمات التي تهدد التنمية المستدامة.
    Ils souffrent aussi de la violence et de problèmes liés aux changements climatiques. UN كما أنهم يعانون من أعمال العنف ومن انتكاسات بسبب تغير المناخ.
    Les événements liés aux changements climatiques, notamment les températures extrêmes et la volatilité météorologique, font peser de multiples menaces sur l'agriculture, dont un recul de la productivité, de la stabilité de la production et des revenus. UN وتشكل التغيرات المتصلة بالمناخ ودرجات الحرارة القصوى وأنماط الطقس المتقلبة العديد من التهديدات للزراعة، بما في ذلك الحد من الإنتاجية واستقرار الإنتاج والدخول.
    8. Les participants ont également admis que, même sans les problèmes supplémentaires liés aux changements climatiques, les pays en développement avaient besoin de diversifier leur économie. UN 8- وسلَّم المشاركون أيضاً بأن البلدان النامية تحتاج إلى تنويع اقتصاداتها، حتى بصرف النظر عن المشاكل المضافة التي يسببها تغير المناخ.
    En outre, les risques liés aux changements climatiques ne sont pas suffisamment pris en compte dans les stratégies actuelles de réduction des catastrophes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المخاطر التي يشكلها تغير المناخ لا تتجلى بالقدر الكافي في الاستراتيجيات القائمة حاليا للحد من الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus