Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et celui de la Convention sur la lutte contre la désertification étaient d’avis qu’il était trop tôt pour qu’ils puissent évaluer le respect des engagements liés aux forêts dans le cadre de leurs instruments. | UN | وأعربت أمانتا اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في اعتقادهما بأن الوقت لم يحن بعد لتقيﱢما الامتثال للالتزامات المتصلة بالغابات الواردة في صكيهما. |
Cet appui consisterait entre autres à tirer le meilleur parti possible des possibilités d'investissement dans les domaines liés aux forêts qui résulteront des consultations menées à l'avenir par le partenariat dans le cadre de l'approche commune. | UN | وسيتضمن هذا الدعم استغلال فرص الاستثمار الممكنة أتم استغلال في المجالات المتصلة بالغابات التي تتيحها المشاورات التي ستجرى ضمن الشراكة في إطار النهج المشترك. |
:: Présentation des mesures visant à tenir compte de la protection des droits de l'homme dans les programmes et projets liés aux forêts. | UN | تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج والمشاريع المتعلقة بالغابات. |
C. Exécution et mise en oeuvre des travaux liés aux forêts en vertu des instruments existants et par les organisations internationales | UN | التنفيذ والامتثال في اﻷعمال المتعلقة بالغابات في إطار الصكوك القائمة، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية |
Critère ii) : Dans quelle mesure la coordination et la coopération entre d'autres organismes, mécanismes et activités liés aux forêts ont été facilitées et encouragées par l'arrangement international | UN | المعيار المحدد ' 3`: مقدار ما حققه الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في تيسير وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات والصكوك والعمليات الأخرى ذات الصلة بالغابات |
Les secrétariats des instruments ayant force obligatoire qui ont répondu à l’enquête ont estimé que des programmes communs liés aux forêts ou des groupes de liaison s’occupant de forêt pourraient constituer un mécanisme utile en la matière. | UN | أما أمانات الصكوك الملزمة قانونا التي أجابت عن الاستبيان، فقد ارتأت أن البرامج المشتركة المتصلة بالغابات و/أو أفرقة الاتصال التي تعالج مسائل الغابات يمكن أن تكون آلية مفيدة للمسائل المتصلة بالغابات. |
Pour ce faire, il lui faut non seulement tenir compte du consensus déjà atteint en ce qui concerne les forêts, mais aussi envisager les aspects liés aux forêts inscrits dans les instruments consacrés à d’autres questions d’intérêt mondial. | UN | وفي اضطلاعه بهذه المهمة، لا يحتاج فحسب إلى مراعاة توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه حتى اﻵن فيما يتعلق بالغابات بصفة خاصة، بل عليه أن ينظر أيضا في الجوانب المتصلة بالغابات المتضمنة في الصكوك التي تتناول القضايا اﻷخرى ذات اﻷهمية العالمية. |
Les politiques des donateurs en matière de sylviculture sont également influencées par plusieurs tendances nouvelles : expansion et pouvoir accru des organisations non gouvernementales; mondialisation croissante des problèmes liés aux forêts; conscience accrue des problèmes sociaux et touchant l'environnement; croissance économique rapide dans certains pays en développement. | UN | كما أن سياسات المانحين المتصلة بالغابات تتأثر بكثير من الاتجاهات الجديدة: نمو المنظمات غير الحكومية وتزايد قوتها؛ وتزايد عولمة المسائل المتصلة بالغابات؛ وزيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والبيئية؛ والنمو الاقتصادي السريع الذي يحدث في بعض البلدان النامية. |
On s'est ainsi éloigné d'une approche sectorielle faisant fond sur les programmes forestiers nationaux et les stratégies nationales connexes de financement des forêts pour adopter une optique plus large qui couvre tous les services socioéconomiques et environnementaux liés aux forêts ainsi que leur contribution à la réalisation des objectifs de tous les pays en matière de développement. | UN | فعلى سبيل المثال، حدث تحول عن النهج القطاعي الذي يستند إلى البرامج الوطنية للغابات وما يرتبط بها من استراتيجيات وطنية لتوفير تمويل من أجل الغابات، إلى نهج أعم يشمل جميع الخدمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتصلة بالغابات ومساهمتها في خطط التنمية في جميع البلدان. |
Parmi les mesures dont on considère qu'elles ralentissent le déboisement, le renforcement des plans et programmes nationaux liés aux forêts est essentiel, car il permettrait l'intégration de tous les partenaires impliqués dans la gestion et le suivi des forêts. | UN | 19 - ومن بين الإجراءات التي يتعين النظر فيها لإبطاء معدل إزالة الغابات، يرد تعزيز الخطط والبرامج الوطنية المتصلة بالغابات كمسألة حيوية لأنه يتيح إشراك جميع المعنيين بالأمر في إدارة الغابات ورصدها. |
Les programmes de recherche liés aux forêts ne devraient pas se confiner aux questions forestières mais tenir compte aussi d’autres aspects des politiques publiques. | UN | وينبغي ألا تقتصر خطط البحوث المتعلقة بالغابات على مسائل القطاع الحرجي وإنما يتعين أيضا إدراج المسائل اﻷخرى المتعلقة بالسياسات. |
Les programmes de recherche liés aux forêts ne devraient pas se confiner aux questions forestières mais tenir compte aussi d'autres aspects des politiques publiques. | UN | وينبغي ألا تقتصر خطط البحوث المتعلقة بالغابات على مسائل القطاع الحرجي وإنما يتعين أيضا إدراج المسائل الأخرى المتعلقة بالسياسات. |
Certes, nombre d’activités existantes sont jugées indispensables mais il ne fait pas de doute que l’on pourrait améliorer encore les programmes liés aux forêts. | UN | وبينما يجري التسليم بأن كثيرا من اﻷنشطة القائمة تفي بالوظائف اﻷساسية، ليس هناك شك في أن البرامج المتعلقة بالغابات يمكن أن تتحسن بشكل متواصل. |
:: Une interprétation commune des concepts, de la terminologie et des définitions liés aux forêts est importante pour accroître la comparabilité et la compatibilité des données forestières; | UN | :: التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف المرتبطة بالغابات يعد أمــرا هامــا لزيادة إمكانية المقارنة بين البيانات المتعلقة بالغابات وتحقيق الانسجام فيما بينها |
Tout arrangement futur devrait éviter de contredire les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Il devrait plutôt aider l'OMC à trouver un consensus sur les aspects du commerce et des politiques de l'environnement liés aux forêts. | UN | ينبغي ألا تتعارض أية ترتيبات يجري اتخاذها في المستقبل مع الواجبات في إطار منظمة التجارة العالمية بل ينبغي أن تساعد هذه المنظمة في إيجاد توافق في الرأي بشأن جوانب السياسات التجارية والبيئية ذات الصلة بالغابات. |
Pour élaborer un tel cadre et le mettre effectivement en œuvre, il faudrait parvenir à concilier le principe de la souveraineté territoriale avec la dimension transfrontière de nombreux problèmes liés aux forêts. | UN | ويحتاج وضع إطار قانوني دولي لجميع أنواع الغابات وتنفيذه بفعالية، لأن يتصدى للتحدي المتمثل في التوفيق بين مبدأ السيادة الإقليمية، والطابع العابر للحدود للعديد من المشاكل ذات الصلة بالغابات. |
:: Promouvoir et mettre en œuvre des plans de paiement pour les services environnementaux liés aux forêts; | UN | :: تعزيز وتنفيذ مشاريع للدفع مقابل خدمات بيئية متعلقة بالغابات |