En outre, le Gouvernement américain exerce un contrôle direct sur des aspects de l'économie guamienne aussi vitaux que les liaisons aériennes et maritimes. | UN | علاوة على ذلك، تمارس حكومة الولايات المتحدة سيطرة مباشرة على عناصر حيوية في اقتصاد غوام مثل وصلات النقل الجوي والبحري. |
Des liaisons aériennes internationales existent entre la Grande Caïmane et les États-Unis, l'Europe, la Jamaïque, le Honduras et Cuba. | UN | 53 - ويجري تقديم خدمات النقل الجوي الدولي بين جزيرة كايمان والولايات المتحدة وأوروبا وجامايكا وهندوراس وكوبا. |
Les pays voisins ont fermé leurs frontières et suspendu leurs liaisons aériennes avec Bujumbura. | UN | وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا. |
Les liaisons aériennes se sont considérablement améliorées ces dernières années. | UN | 57 - وتفيد التقارير بأن خدمات المطارات تحسنت بصورة ملموسة خلال السنوات الأخيرة. |
Parallèlement, les autorités de la République d'Arménie s'efforçaient de couper les dernières liaisons aériennes entre l'Azerbaïdjan et la région azerbaïdjanaise du Nakhitchevan. | UN | وفي الوقت نفسه كانت سلطات جمهورية أرمينيا تحاول قطع الاتصالات الجوية بين أذربيجان وإقليم ناخيتشيفان التابع لها. |
Toujours à sa 87e séance, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique concernant plusieurs violations présumées des sanctions relatives aux liaisons aériennes. | UN | وفي الجلسة ٨٧ أيضا، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية تتعلق بعدة انتهاكات حديثة مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات. |
Bonnes liaisons aériennes nationales et internationales par l'aéroport San Javier y Altet d'Alicante, à 60 km de Murcie | UN | خطوط جوية داخلية ودولية جيدة عن طريق مطار سان خفيير إي ألتيت في أليكنتي الذي يقع على بعد ٠٦ كيلومتراً من مورثيا |
La même délégation a estimé que des bonnes liaisons aériennes ne constituaient pas un critère décisif. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أن الربط الجوي الجيد لا يشكِّل، في رأيه، معيارا هاما للاختيار. |
Des liaisons aériennes internationales existent entre la Grande Caïmane et les États-Unis, l'Europe, la Jamaïque, le Honduras et Cuba. | UN | 43 - ويجري تقديم خدمات النقل الجوي الدولي بين جزيرة كايمان والولايات المتحدة وأوروبا وجامايكا وهندوراس وكوبا. |
Les liaisons aériennes et maritimes régulières accroissent les possibilités d'exportation, en particulier vers la NouvelleZélande. | UN | ويزيد النقل الجوي والبحري المنتظم فرص التصدير، وخاصة إلى نيوزيلندا. |
Des liaisons aériennes internationales relient la Grande Caïmane et les États-Unis, le Canada, l'Europe, la Jamaïque, le Honduras et Cuba. | UN | 39 - ويجري تقديم خدمات النقل الجوي بين جزيرة كايمان الكبرى والولايات المتحدة وكندا وأوروبا وجامايكا وهندوراس وكوبا. |
L'aéroport d'Agdam assure des liaisons aériennes entre Bakou et Agdam et plusieurs vols locaux. | UN | ويستخدم مطار أغدام للرحلات الجوية بين باكو وأغدام وعدد من الرحلات الجوية المحلية. |
La mise en place de liaisons aériennes à bas prix depuis la NouvelleZélande a nettement dynamisé le marché. | UN | وإثر تطبيق أسعار منخفضة في الرحلات الجوية من نيوزيلندا، حققت السياحة نمواً ملموساً. |
Le Gouvernement des Îles Cook a en outre lancé de nouvelles campagnes de promotion et de gestion d'image ciblant l'Australie et l'hémisphère Nord, et l'Office du tourisme continue à étudier comment étendre les liaisons aériennes pour améliorer l'accès à ces marchés. | UN | وقادت حكومة جزر كُوك كذلك حملات ترويجية وتسويقية جديدة، تستهدف أسواق أستراليا ونصف الكرة الأرضية الشمالي، ويواصل مجلس السياحة استطلاع إمكانية توسيع خدمات الرحلات الجوية للوصول إلى هذه الأسواق. |
Les liaisons aériennes se sont considérablement améliorées ces dernières années. | UN | ٤٧ - وتفيد التقارير بأن خدمات المطارات تحسنت بصورة ملموسة خلال السنوات اﻷخيرة. |
Nous continuons de faciliter les liaisons aériennes entre les îles et le continent sud-américain. | UN | إننا ما زلنا نقوم بتيسير الاتصالات الجوية بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية. |
À sa 88e séance, le 17 septembre, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique et d’organismes des Nations Unies concernant plusieurs violations des sanctions relatives aux liaisons aériennes. | UN | وفي الجلسة ٨٨، المعقودة في ١٧ أيلول/سبتمبر، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مصادر لﻷمم المتحدة تتعلق بعدة انتهاكات مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات. |
Qui plus est, outre les itinéraires terrestres connus, la Côte d’Ivoire a des liaisons aériennes directes avec au moins trois États participant au Processus de Kimberley : la Belgique, le Liban et les Émirats arabes unis. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالإضافة إلى الطرق البرية المعروفة، هنالك خطوط جوية مباشرة بين كوت ديفوار وما لا يقل عن ثلاث دول مشاركة في عملية كيمبرلي هي: الإمارات العربية المتحدة وبلجيكا ولبنان. |
Elle a pu ainsi étendre ses activités à l'est de la République démocratique du Congo et intervenir ainsi à partir de Mbuyi Mayi, dans le Kasaï occidental, et de Goma, dans le Nord-Kivu, l'objectif premier étant de maintenir des liaisons aériennes avec les régions isolées. | UN | فقد مكنت تلك الشراكة المنظمة من توسيع أنشطتها إلى المناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث باشرت أعمالها في مبويي مايي وكاساي الغربية وغوما في كيفو الشمالية. والهدف الرئيسي هو مواصلة الربط الجوي بين هذه المدن والمواقع الميدانية المعزولة. |
Les liaisons aériennes et la capacité des compagnies qui desservent le territoire ont également été renforcées. | UN | وعملت أيضا على توسيع نطاق الخدمات الجوية والطاقة الاستيعابية لشركات الطيران التي تقدم خدماتها إلى الإقليم. |
Depuis ces bases, des liaisons aériennes seraient établies vers tous les lieux de déploiement situés à l'intérieur du pays, les voies terrestres étant utilisées lorsque les conditions de sécurité et l'infrastructure le permettraient. | UN | وانطلاقا من هذه القواعد سيجرى إنشاء وصلات جوية في اتجاه جميع مواقع الانتشار في الداخل، على أن تُستخدم الطرق البرية، متى كان ذلك ممكنا، من الناحية الأمنية والمتعلقة بالبنية التحتية. |
B. liaisons aériennes 34 - 44 | UN | باء - وصول الطيران ٤٣ - ٤٤ |
- Que les gouvernements libéralisent leur politique en matière d'octroi de droits de trafic pour le transport des marchandises sur les vols réguliers et suppriment les restrictions sur les liaisons aériennes de fret à la demande; cette démarche permettrait d'utiliser plus efficacement la capacité de fret actuelle; | UN | ● أن تحرر الحكومات سياساتها فيما يتعلق بمنح حقوق المرور للشحن على خدمات الطيران المنتظمة ورفع أية قيود عن رحلات طائرات الشحن المستأجرة؛ ومن شأن هذا الاجراء أن يجعل من الممكن استخدام طاقة الشحن القائمة على نحو أكثر فعالية؛ |
Les liaisons aériennes avec les autres continents s’améliorent. | UN | ٣١ - وإمكانيات الوصول عن طريق الجو فيما بين القارات آخذة في التحسن. |
Pour en bénéficier, il faudrait que les pays en développement exploitent des liaisons aériennes internationales. | UN | ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من المحافظة على هذه ال70 في المائة ما لم تتكفل بالرحلات الجوية الدولية. |
Des liaisons aériennes régulières et des vols charters relient Montserrat à Antigua et Saint-Martin. | UN | وترتبط مونتسيرات بأنتيغوا وسانت مارتين عبر خدمات للرحلات الجوية المنتظمة والمستأجرة. |
Il n'y a pas de liaisons aériennes régulières entre le Royaume-Uni et la République populaire démocratique de Corée. | UN | 49 - ولا توجد خدمات جوية منتظمة بين المملكة المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |