"libéralisation du commerce" - Traduction Français en Arabe

    • تحرير التجارة
        
    • لتحرير التجارة
        
    • بتحرير التجارة
        
    • وتحرير التجارة
        
    • تحرر التجارة
        
    • القيود التجارية
        
    • التحرر التجاري
        
    • التجارة وتحريرها
        
    • التحرير التجاري
        
    • القيود على التجارة
        
    • انفتاح التجارة
        
    • بتحرير للتجارة فيما
        
    • الانفتاح التجاري
        
    • التحرير في التجارة
        
    • يتيح تحرير
        
    La libéralisation du commerce a réduit les avantages de salaire dans les secteurs industriels où les réductions tarifaires ont été les plus importantes. UN وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية.
    Nous avons procédé à la libéralisation du commerce et du change. UN ثم انتقلنا بعد ذلك إلى تحرير التجارة وصرف العملات.
    Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. UN واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال.
    Elle a établi des règles et mécanismes pour la libéralisation du commerce, il faut donc exclure toutes actions unilatérales et rejeter toutes mesures protectionnistes. UN قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية.
    Chaque pays établit des plans d’action individuels pour la libéralisation du commerce extérieur en consultation avec les autres membres, auxquels s’ajoutent des plans d’action collectifs adoptés par l’Association. UN وتتضمن هذه الطريقة قيام كل بلد بوضع خطط عمل مستقلة لتحرير التجارة مع سائر اﻷعضاء، الى جانب الاتفاق بشأن خطط عمل جماعية.
    Deux aspects de ce droit concernent particulièrement la libéralisation du commerce des produits agricoles: UN وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية:
    Les bienfaits de la libéralisation du commerce et d'un système commercial multilatéral réglementé ont été largement reconnus. UN وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد.
    La libéralisation du commerce devrait impliquer la création d'emplois. UN ويجب أن ينطوي تحرير التجارة على تهيئة فرص العمل.
    La question est de savoir si la libéralisation du commerce des services tend à atténuer ou à accentuer ces obstacles. UN والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها.
    Cet outil est particulièrement utile pour analyser la première série d'effets de la libéralisation du commerce sur certaines lignes tarifaires. UN وهذه الأداة مفيدة فائدة كبيرة في تحليل الدفعة الأولى من آثار تحرير التجارة التي تطال خطوطاً تعريفية محددة.
    Il est probable que la libéralisation du commerce crée initialement des coûts d'adaptation. UN فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية.
    On ne pourra pas réaliser véritablement la dimension du développement en matière de commerce international uniquement par la libéralisation du commerce. UN إن تحقيق البعد الإنمائي بالفعل في مسائل التجارة الدولية لا يمكن بلوغه عن طريق تحرير التجارة وحده.
    Une place spéciale est faite aux accords commerciaux régionaux (ACR) comme moyen de libéralisation du commerce et d'augmentation des échanges Sud-Sud. UN وتشير المذكرة بوجه خاص إلى اتفاقات التجارة الإقليمية بوصفها سبيلاً إلى تحرير التجارة وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    La libéralisation du commerce a encouragé une certaine spécialisation ─ la production de riz a augmenté au Costa Rica tandis que celles de maïs et de sorgho y ont diminué. UN وأثر تحرير التجارة على تخصصات معينة: زاد ناتج اﻷرز في كوستاريكا في حين نقصت اﻷذرة والسرغوم.
    Je suis convaincu, à cet égard, que la quarante-huitième session de l'Assemblée générale aidera à encourager fermement une demande croissante dans le monde et la libéralisation du commerce mondial. UN وفي هذا السياق، فإنني مقتنع بأن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ستكون مبعث تشجيع كبير على تحقيق زيادة في الطلب العالمي وعلى تحرير التجارة العالمية.
    De plus, les gains qu'ils pourraient en retirer pourraient être annulés par la disparition progressive des préférences qui résulterait des mesures générales de libéralisation du commerce. UN وفضلا عن ذلك، فإن أية مكاسب قد تحققها تلك البلدان يمكن أن يقابلها تناقص اﻷفضليات الحالية نتيجة لتحرير التجارة العام.
    iv) La libéralisation du commerce des services de transit routier n'aura des effets bénéfiques que si les pays sans littoral et les pays de transit conviennent d'harmoniser et de coordonner leurs politiques. UN ' ٤` ولا يمكن لتحرير التجارة في خدمات العبور البري أن يكون له أثر فعال ما لم توافق الدول غير الساحلية ودول المرور العابر على اعتماد سياسات منسقة متشابهة.
    Les participants ont noté que la montée du protectionnisme intensif avait été jugulée, certains pays ayant même adopté des mesures de libéralisation du commerce. UN ولاحظ المشاركون أن تصاعد الحمائية الشديدة قد جرى احتواؤه، وأن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتحرير التجارة.
    Les accords bilatéraux et les mécanismes régionaux de libéralisation du commerce apportent la preuve que de tels progrès sont possibles. UN وتبين الاتفاقات الثنائية والعمليات الإقليمية المتصلة بتحرير التجارة أن من الممكن إحراز تقدم في هذا المضمار.
    On ne peut encore prédire avec certitude les résultats de l'adoption des tranches de prix et de la libéralisation du commerce. UN ولا يمكن التنبؤ بوضوح حتى اﻵن بنتائج اﻷخذ بشرائح اﻷسعار وتحرير التجارة.
    La vague mondiale de libéralisation du commerce et des services, qui a suivi les accords de l'Organisation mondiale du commerce, a créé un climat plus compétitif sur la scène économique internationale. UN ولقد دخل الاقتصاد العالمي مرحلة ازدياد المنافسة بفعل الموجة العالمية التي تحرر التجارة والخدمات في أعقاب توقيع اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il a ouvert la perspective de plus grandes possibilités de libéralisation du commerce et de croissance à long terme. UN فهو يبشر بفتح إمكانيات رفع القيود التجارية والنمو الطويل اﻷجل.
    Elle vise aussi à promouvoir la concurrence loyale et les échanges économiques dans un monde qui s'engage résolument dans la libéralisation du commerce international. UN كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي.
    La CNUCED avait fait œuvre utile de pionnière dans cette approche de la politique commerciale et de la libéralisation du commerce grâce à ses travaux de recherche et à la collecte de données empiriques. UN وقد بادر الأونكتاد بمثل هذا النهج إزاء سياسة التجارة وتحريرها من خلال كل من الأبحاث وجمع الشواهد التجريبية.
    Cependant, la tendance vers une libéralisation du commerce et de l'économie acquiert de l'élan. UN ومع ذلك، تزداد قوة اتجاه التحرير التجاري والاقتصادي.
    Les faits montraient que, dans certains cas, la libéralisation du commerce s'était accompagnée d'une hausse de l'emploi et des perspectives entreprenariales pour les femmes. UN وهناك أدلة على أن تخفيف القيود على التجارة ارتبط، في بعض الحالات، بارتفاع عدد فرص العمل وتنظيم المشاريع بالنسبة للنساء.
    L'Organisation mondiale du commerce a déclaré que la libéralisation du commerce international allait de pair avec la croissance et le développement et qu'en contribuant à relever le niveau de vie elle pouvait de ce fait contribuer au renforcement des droits de l'homme. UN وأشارت منظمة التجارة العالمية إلى أن انفتاح التجارة الدولية قد سار جنبا إلى جنب مع النمو والتنمية ووفر الكفاءة اللازمة لرفع مستويات المعيشة، ومكن بهذه الطريقة من المساهمة في إدخال تحسينات فعلية في مجال حقوق الإنسان.
    34. La stratégie fondamentale d'intégration régionale décrite au cours des discussions exigeait que la libéralisation du commerce intra-africain et l'intégration des marchés soient précédées d'une libéralisation du commerce et d'une intégration des marchés au sein des communautés économiques sous-régionales et soient suivies de l'ouverture graduelle des marchés africains aux importations en provenance de pays non africains. UN 34 - واستراتيجية برنامج التكامل الإقليمي الأساسي التي شُرحت في الاجتماع تتطلب تحرير التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، وينبغي أن يكون التكامل السوقي مسبوقاً بتحرير للتجارة فيما بين الجماعات الاقتصادية داخل المنطقة الأفريقية، كما يجب أن يُتبع هذا التكامل بالفتح التدريجي للأسواق الأفريقية في وجه الواردات من البلدان غير الأفريقية.
    Les faits donnent à penser que si l'ouverture des échanges internationaux n'affecte pas le niveau global de l'emploi à long terme, la libéralisation du commerce peut néanmoins entraîner, à court terme, des pertes nettes d'emplois, la destruction d'emplois dans les secteurs en concurrence avec les importations qui connaissent une contraction pouvant dépasser la création d'emplois dans les secteurs qui exportent. UN وتشير الدلائل إلى أنّه على الرغم من أنّ الانفتاح التجاري لا يؤثر على المستوى العام للعمالة في المدى الطويل، فإنّ تحرير التجارة قد يؤدي إلى خسائر صافية في الوظائف على المدى القصير، لأنّ فقدان الوظائف في القطاعات المتعاقدة المنافسة للتوريد قد يتجاوز حجم فرص العمل التي تخلقها قطاعات التصدير.
    Selon une opinion, il existait une interaction dynamique entre la libéralisation régionale et la libéralisation multilatérale, qui renforcerait à terme la libéralisation du commerce et de l'investissement dans l'économie mondiale, et ce dynamisme devrait être mis à profit pour réaliser des progrès supplémentaires. UN وأبدي رأي مفاده أن هناك تفاعلاً ديناميا بين التحرير اﻹقليمي والتحرير المتعدد اﻷطراف يفضي في النهاية إلى زيادة درجة التحرير في التجارة والاستثمار في الاقتصاد العالمي وأنه ينبغي استغلال هذه الدينامية لاحراز مزيد من التقدم.
    La libéralisation du commerce des produits industriels offrent ainsi d'importantes possibilités aux pays en développement. UN وعلى هذا النحو، يتيح تحرير المنتجات الصناعية فرصا هامة أمام البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus