"libérations" - Traduction Français en Arabe

    • الإفراج
        
    • والإفراج
        
    • إطلاق السراح
        
    • المعني بالنظر
        
    • إفراج
        
    • يُطلق سراحه المجلس المعني
        
    • السجناء المفرج عنهم
        
    • عمليات الافراج
        
    • حالات الافراج
        
    • اﻹفراج عن السجناء
        
    • للإفراج المشروط
        
    Les récentes libérations de centaines de détenus sont à cet égard plus qu'encourageantes. UN وعمليات الإفراج مؤخرا عن معتقلين معينين هي في هذا الصدد مشجعة جدا.
    Cet exposé a été suivi par la projection d'un film consacré à la Commission des libérations conditionnelles d'Angleterre et du Pays de Galles. UN وأُتبع ذلك العرض بفيلم عن مجلس الإفراج المشروط في إنكلترا وويلز.
    Il est également fréquent que les tribunaux rwandais prononcent des libérations conditionnelles ainsi que des condamnations avec sursis. UN ومن الممارسات الشائعة لدى المحاكم الرواندية أيضاً الإفراج عن السجناء بكفالة أو إصدار أحكام مؤجلة التنفيذ.
    Les délinquants atteints d'une maladie mentale ou dépendants aux drogues sont souvent pris au piège d'une succession inexorable d'incarcérations et de libérations. UN فكثيراً ما يقع جناة يعانون من مرض عقلي أو يرتهنون المخدرات في دائرة لا مفر منها من السجن والإفراج.
    Après ces toutes récentes libérations, il n'y a plus de cas connu d'enfants associés aux groupes armés au Burundi. UN وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي.
    N'ayant cessé d'appeler à la fin du maintien inacceptable de Gilat Shalit en captivité, je me suis félicité de ces libérations comme une grande avancée sur le plan humanitaire. UN وقد أعربت عن ترحيبي بإطلاق سراح المسجونين باعتباره إنجازاً إنسانياً هاماً، بعد طول مناشداتي الداعية إلى إنهاء الأسر المرفوض لجلعاد شاليط وإلى الإفراج عن السجناء الفلسطينيين.
    La question est de savoir comment on peut accélérer ces libérations d'une manière qui reste compatible avec la justice et qui ne provoque pas des protestations de la part de la population locale. UN والمسألة المطروحة هي كيفية تعجيل عمليات الإفراج دون المساس بالعدالة وإثارة احتجاجات السكان المحليين.
    Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, les libérations sous caution étaient très rares. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية.
    Malgré ces libérations, le sort de ceux qui restent en détention demeure préoccupant. UN وعلى الرغم من حالات الإفراج هذه، فإنه لا يزال هناك قلق بشأن رفاه من بقوا قيد الاحتجاز.
    S'agissant des projets de libérations futures, la priorité devrait être accordée aux détenus sans dossier, aux malades et aux personnes âgées. UN وفيما يخص خطط الإفراج المقبلة، ينبغي إيلاء الأولوية للذين لا ملفات قضائية لهم وللمرضى والمسنين.
    D'autres libérations d'enfants sont en cours. UN ولا تزال عملية الإفراج عن المزيد من الأطفال جارية.
    Un décret a été pris en 2004 par le Gouvernement pour assurer la mise en œuvre des libérations conditionnelles. UN وفي عام 2004، أصدرت الحكومة مرسوماً بغية تنفيذ الإفراج المشروط.
    Le Rapporteur spécial espère que ces libérations seront immédiatement suivies de la libération inconditionnelle de tous les autres prisonniers politiques. UN ويرجو المقرر الخاص أن يعقب هذه الإفراجات فوراً الإفراج اللامشروط عن كل السجناء السياسيين الآخرين.
    La Commission des libérations conditionnelles a été créée le 1er octobre. UN وقد أنشئت لجنة الإفراج المشروط في 1 تشرين الأول/أكتوبر.
    À la fin de 2002, elle avait examiné 20 cas et accordé 16 libérations conditionnelles. UN وحتى 2002، نظرت اللجنة في 20 حالة ومنحت الإفراج المشروط لـ 16 شخصا.
    La loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition impose à la Commission des libérations conditionnelles de tenir compte, entre autres, de la gravité de l'infraction, dans la décision d'autoriser la libération conditionnelle. UN ويقضي قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط بأن تنظر هيئة الإفراج المشروط عند اتخاذها القرار بمنح هذا الإفراج في أمور منها مدى خطورة الجريمة.
    En 2004, la cour d'appel à donner suite au recours présenté par le ministère public contre les libérations ci-après : UN وفي عام 2004، أيدت محكمة الاستئناف ما طلبه المدعي العام من إلغاء حالات إطلاق السراح فيما يتصل بما يلي:
    Dans ce contexte, il affirme que le Département de l'administration pénitentiaire n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission des libérations conditionnelles. UN وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط.
    Les annonces d'implantations israéliennes qui ont accompagné chaque série de libérations de prisonniers palestiniens sont venues compliquer le processus de négociation. UN وأدت الإعلانات الاستيطانية الإسرائيلية التي ترافقت مع كل عملية إفراج متفق عليها عن مجموعة من السجناء الفلسطينيين إلى تعقيد جهود التفاوض.
    5.2.5 Augmentation du nombre de libérations conditionnelles (2007/08 : 194; 2008/09 : 150; 2009/10 : 170) UN 5-2-5 زيادة عدد السجناء المفرج عنهم إفراجا مشروطا (2007/2008: 194؛ 2008/2009: 150؛ 2009/2010: 170)
    La première procède de ce que le nombre restreint de libérations que les commissions sont susceptibles de prononcer ne peut réduire significativement celui des anciens prisonniers, ni même compenser celui des entrées, qui oscille entre 1 300 et 1 500 par semaine. UN والقيد اﻷول هو أن محدودية عدد عمليات الافراج التي يمكن للجان أن تأمر بها لا يمكن أن تقلل بدرجة كبيرة عدد السجناء القدامى ولا حتى أن تعوض عن عدد السجناء الذين يدخلون السجن والذي يتراوح بين ٠٠٣ ١ و٠٠٥ ١ في الاسبوع.
    Au moment de la rédaction définitive du présent rapport, la plupart des libérations envisagées avaient eu lieu. UN وعند استكمال التقرير الحالي، كانت غالبية حالات الافراج المتصورة قد تمت بالفعل.
    Même en cas de libérations massives, les chiffres les plus optimistes font état d’une population carcérale de 60 000 personnes d’ici à 2005 – ce qui donnerait encore l’un des coefficients par habitant les plus élevés de la planète. UN وحتى مع اﻹفراج عن السجناء بأعداد كبيرة، يتوقع المتفائلون عددا من السجناء يبلغ ٠٠٠ ٦٠ بحلول سنة ٢٠٠٥، وهو عدد يكاد يتجاوز، من حيث الكثافة السكانية، أي معدل في أي بلد في العالم.
    L'article 4 de la loi relative à la Commission des libérations conditionnelles (Parole Board Act) prévoit qu'une personne doit, entre autres, être condamnée à une peine d'au moins huit ans d'emprisonnement pour bénéficier d'une telle mesure. UN فالمادة 4 من قانون مجلس الإفراج المشروط تقتضي، من بين جملة أمور، أنْ يكون الشخص قد حُكم عليه بالسجن لمدَّة ثماني سنوات أو أكثر حتى يكون مؤهَّلاً للإفراج المشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus