Le HautCommissariat n'a pas cessé de demander au PCN (maoïste) de libérer toutes les personnes détenues ou de les livrer à la police. | UN | ودعت باستمرار الحزب الشيوعي الماوي إما إلى إطلاق سراح جميع من يحتجزهم أو تسليمهم للشرطة. |
90. J'ai demandé aux deux entités de libérer toutes les personnes détenues en violation du Code et de communiquer à La Haye les dossiers de toutes les personnes soupçonnées de crimes de guerre. | UN | ٩٠ - وقد طلبت إلى كلا الكيانين إطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين انتهاكا ﻟ " قواعد الطريق " وتقديم ملفات جميع المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى لاهاي. |
38. Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction de la décision récente du Gouvernement israélien de libérer toutes les détenues palestiniennes. | UN | ٨٣- ويلاحظ المقرر الخاص بعين الرضا القرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل مؤخرا بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات. |
Les parties ont également reconfirmé les engagements qu'elles avaient pris précédemment de libérer toutes les femmes et tous les mineurs de moins de 16 ans. | UN | وأكد الطرفان مجددا التزاماتهما السابقة بإطلاق سراح جميع النساء واﻷحداث دون سن السادسة عشرة. |
:: libérer toutes les femmes et les filles et les professionnels de la santé incarcérés du fait des lois répressives sur l'avortement; | UN | :: الإفراج عن جميع من سجن من نساء وفتيات وأخصائيين في الرعاية الصحية جراء العقوبات التي تفرضها قوانين الإجهاض. |
Ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. | UN | وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع. |
Le Gouvernement s'était également engagé à libérer toutes les personnes détenues pour des faits liés aux événements récents, à retirer les éléments armés des villes et des zones résidentielles et à donner accès au pays aux organisations spécialisées de la Ligue des États arabes et aux médias internationaux. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً بالإفراج عن جميع من اعتُقلوا أثناء الأحداث الأخيرة، وبسحب العناصر المسلحة من المدن والمناطق المأهولة بالسكان، وبالسماح للمنظمات المتخصصة التابعة لجامعة الدول العربية ووسائط الإعلام العربية والدولية بالدخول إلى البلد. |
Les deux organisations engagent les dirigeants de la LRA à libérer toutes les personnes enlevées par la LRA et soulignent que tous ses éléments doivent mettre fin à ces pratiques et se rendre; | UN | وتحث المنظمتان قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح جميع المختطفين وتصران على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوضع حد لهذه الممارسات وبالاستسلام؛ |
Il exige de celle-ci qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et l'engage instamment à libérer toutes les personnes enlevées, à déposer les armes et à se démobiliser. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويحثه على إطلاق سراح جميع المختطفين ونـزع سلاح محاربيه وتسريحهم. |
Il exige de celleci qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et l'engage instamment à libérer toutes les personnes enlevées, à déposer les armes et à se démobiliser. | UN | ويطالب المجلس جيش الرب للمقاومة بوقف جميع الهجمات على الفور ويحثه على إطلاق سراح جميع المختطفين ونـزع سلاح محاربيه وتسريحهم. |
1. Engage instamment toutes les parties aux conflits à libérer toutes les femmes et tous les enfants qui ont été pris en otage dans les régions en proie à des conflits armés avant l'ouverture de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; | UN | ١ - تحث جميع أطراف المنازعات على إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح، وذلك قبل افتتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
libérer toutes les personnes qui ont été arrêtées ou détenues par l'Autorité nationale palestinienne en Cisjordanie ou par l'autorité de fait dans la bande de Gaza et qui n'ont pas encore été déférées à une juridiction régulière compétente. | UN | 463 - إطلاق سراح جميع المحتجزين والموقوفين لدى السلطة الوطنية الفلسطينية ولدى سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة والذين لم تتم إحالتهم إلى أي القضاء النظامي المختص. |
En vertu des accords de paix intérimaires signés avec les Palestiniens, Israël s'était engagé a libérer toutes les prisonnières palestiniennes. | UN | وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات. |
Il appelle une nouvelle fois la République islamique d'Iran à libérer toutes les personnes détenues en raison de leur religion ou de leur conviction. | UN | ويكرر الأمين العام نداءه إلى جمهورية إيران الإسلامية بإطلاق سراح جميع الأفراد المسجونين على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Le Gouvernement ne peut accepter la partie de la recommandation no 156 dans laquelle il lui est demandé de libérer toutes les personnes détenues à la suite d'un conflit armé qui ne sont pas traduites en justice dans les meilleurs délais. | UN | ولا يمكننا أن نوافق على الجزء من التوصية 156 الذي يطالبنا بإطلاق سراح جميع الأفراد المحتجزين إثر نزاع مسلح الذين لا يحاكمون فوراً. |
Il est nécessaire de libérer toutes les personnes arrêtées pendant les derniers événements dont la culpabilité n'a pas été établie par les tribunaux. | UN | - التوصية بإطلاق سراح جميع الموقوفين خلال الأحداث الأخيرة ممن لم تثبت إدانتهم أمام السلطات القضائية. |
Une autre question que la partie géorgienne soulèvera de nouveau est celle de la nécessité de libérer toutes les personnes qui sont actuellement détenues en captivité illégale dans les territoires occupés. | UN | وهناك قضية أخرى سيثيرها الجانب الجورجي مرة أخرى هي ضرورة الإفراج عن جميع المحتجزين بشكل غير قانوني في الأراضي المحتلة. |
De libérer toutes les personnes placées en détention préventive qui ont déjà passé en détention plus de temps que ne le justifierait la peine de prison maximale dont est passible l'infraction qui leur est reprochée; | UN | الإفراج عن جميع سجناء الحبس الاحتياطي الذين قضوا في الحجز بالفعل مدة أطول من مدة عقوبة السجن القصوى التي يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها؛ |
Le Conseil de sécurité, soulignant combien sont nécessaires les mesures d'instauration de la confiance, demande aux parties de libérer et de remettre sans condition et sans plus tarder, sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), tous les prisonniers de guerre encore détenus et de libérer toutes les personnes détenues par suite du conflit armé, conformément au droit international humanitaire et aux Accords d'Alger. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة وجود تدابير لبناء الثقة، ويدعو الطرفين إلى الإفراج عن جميع أسرى الحرب المتبقين، والإفراج عن جميع الأشخاص الآخرين المعتقلين نتيجة للصراع المسلح، وإلى إعادتهم دون شروط ودون مزيد من التأخير، تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية، ووفقا للقانون الإنساني الدولي ولاتفاق الجزائر. |
Ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. | UN | وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع. |
Parmi les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire, figurait le vœu de ne ménager aucun effort pour libérer toutes les femmes et les filles, les hommes et les garçons de la misère, phénomène abject et déshumanisant. | UN | وقد انطوت الوعود التي تضمنتها الأهداف الإنمائية للألفية على التزام قوي بعدم التقاعس عن بذل أي جهد في سبيل تحرير جميع النساء والفتيات والرجال والفتيان من ظروف الفقر المدقع والمحط للإنسانية. |
9. Demande au Gouvernement de faire libérer les personnes détenues de façon arbitraire et de mettre fin à toute pratique de détention illégale de personnes, et rappelle la décision gouvernementale no 180 (2012) de libérer toutes les personnes emprisonnées pour leur participation aux événements de 2011; | UN | 9- يهيب بالحكومة الإفراج عن المحتجزين لديها تعسفاً والتوقف عن كل احتجاز غير مشروع، ويذكّر بقرار مجلس الوزراء رقم 180(2012) المتعلق بالإفراج عن جميع السجناء المحتجزين بسبب مشاركتهم في أحداث عام 2011؛ |