La situation entre Israël et la Syrie avait commencé à se tendre huit mois auparavant lorsque les Syriens avaient déplacé une division du voisinage des hauteurs du Golan pour la stationner dans la partie libanaise du mont Hermon. | UN | وذكر أن التوتر بين إسرائيل وسوريا قد بدأ قبل ثمانية أشهر، عندما حرك السوريون فرقة من المناطق المجاورة للجولان إلى الجانب اللبناني من جبل الشيخ. |
La réunion a mis l'accent sur la nécessité, pour Israël, de se retirer des fermes de Shebaa, des collines de Kfar Shouba et de la partie libanaise du village d'Al-Ghagar jusqu'au-delà de la Ligne bleue, et ce, conformément aux résolutions internationales pertinentes, en particulier, la résolution 1701 du Conseil de sécurité. | UN | 41 - وشدد الاجتماع على ضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا ومن تلال كفر شوبا ومن الجزء اللبناني من قرية الغجر إلى ما وراء الخط الأزرق وفقا للقرارات الدولية ذات الصلة، ولا سيما قرار مجلس الأمن 1701. |
La réunion a réitéré son soutien au Liban pour la libération totale de tous ses territoires et a insisté sur la nécessité du retrait d'Israël des vergers de Shaba, des collines de Kfarshouba, et de la partie libanaise du village d'Al-Ghajar. | UN | 15 - أكد الاجتماع مجددا دعمه للبنان في استكمال تحرير جميع أراضيه، وشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا ومن كفر شوبة ومن الجزء اللبناني من قرية الغجر. |
b) Les articles 6 et 7 de la loi libanaise du 11 janvier 1958 renforçant les peines relatives à la sédition, à la guerre civile et à la lutte confessionnelle. | UN | (ب) المادتان 6 و 7 من القانون اللبناني المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1958 بشأن " تشديد العقوبات على العصيان والحرب الأهلية والتقاتل بين الأديان " . |
b) Les articles 6 et 7 de la loi libanaise du 11 janvier 1958 renforçant les peines relatives à la sédition, à la guerre civile et à la lutte confessionnelle. | UN | (ب) المادتان 6 و 7 من القانون اللبناني المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1958 بشأن " تشديد العقوبات على العصيان والحرب الأهلية والتقاتل بين الأديان " . |
:: Le 31 août, des détachements de l'armée israélienne ont violé la Ligne bleue en érigeant des barrières de béton le long des frontières est et nord de la partie libanaise du village de Gajar. | UN | :: في 31 آب/أغسطس، انتهكت وحدات من الجيش الإسرائيلي الخط الأزرق من خلال إقامة حواجز من الإسمنت على طول الحدود الشرقية والشمالية للجزء اللبناني من قرية الغجر. |
:: Le droit du peuple libanais, de son armée et de sa résistance de libérer ou recouvrer les fermes de Chebaa, les collines de Kafr Shuba et la partie libanaise du village de Ghajar, de défendre le Liban contre toute agression, par tous les moyens licites disponibles; et de réaffirmer l'attachement du Gouvernement libanais à l'application intégrale de la résolution 1701; | UN | حق لبنان، بشعبه وجيشه ومقاومته، في تحرير أو استرجاع مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية والجزء اللبناني من قرية الغجر، والدفاع عن لبنان في مواجهة أي اعتداء، وذلك بالوسائل المشروعة والمتاحة كافة، والتأكيد على التزام حكومته بقرار مجلس الأمن رقم 1701 بمندرجاته كلها. |
À cet égard, nous demandons à Israël de se retirer des fermes de Chebaa, des hauteurs de Kfar Chouba et de la zone libanaise du village d'Al-Ghajar jusqu'à la Ligne bleue, conformément aux instruments internationaux applicables, en particulier la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب من إسرائيل الانسحاب من مزارع شبعا وتلال كفر شوبا والجزء اللبناني من قرية الغجر إلى الخط الأزرق، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، لا سيما قرار مجلس الأمن 1701 (2006 ). |
:: La nécessité pour Israël de se retirer de tout le territoire libanais, y compris des fermes de Chebaa, des collines de Kafr Shuba et de la partie libanaise du village de Ghajar, pour repasser de l'autre côté de la Ligne Bleue conformément aux résolutions internationales pertinentes, en particulier la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; | UN | - ضرورة انسحاب إسرائيل من الأراضي اللبنانية كافة بما فيها مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية وكذلك ضرورة انسحاب إسرائيل من الجزء اللبناني من بلدة الغجر إلى ما وراء الخط الأزرق، وذلك استنادا إلى القرارات الدولية ذات الصلة ولا سيما القرار 1701، |
:: Le droit du peuple libanais, de son armée et de sa résistance de libérer ou recouvrer les fermes de Chebaa, les collines de Kafr Shuba et la partie libanaise du village de Ghajar, de défendre le Liban contre toute agression, par tous les moyens licites disponibles; et de réaffirmer l'attachement du Gouvernement libanais à l'application intégrale de la résolution 1701; | UN | - حق لبنان، بشعبه وجيشه ومقاومته، في تحرير أو استرجاع مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية والجزء اللبناني من قرية الغجر، والدفاع عن لبنان في مواجهة أي اعتداء، وذلك بالوسائل المشروعة والمتاحة كافة. والتأكيد على التزام حكومته بقرار مجلس الأمن رقم 1701 بمندرجاته كلها، |
Dans la version définitive, le Gouvernement a décrété le droit du Liban, de son peuple, de son armée et de sa résistance de libérer et récupérer les fermes de Chebaa, les hauteurs de Kfarchouba et la zone libanaise du village occupé de Ghajar, ainsi que de défendre le Liban face à toute agression et de protéger ses ressources hydriques, par tous les moyens légitimes disponibles. | UN | وفي النسخة النهائية من هذا البيان، تؤكد الحكومة اللبنانية " حق لبنان، بشعبه وجيشه ومقاومته، في تحرير مزارع شبعا وتلال كفرشوبا والجزء اللبناني من قرية الغجر المحتلة، واسترجاعها، والدفاع عن لبنان في مواجهة أي اعتداء والتمسك بحقه في مياهه، وذلك بكل الوسائل المشروعة والمتاحة " . |
En outre, l'article 6 < < décrète le droit du Liban, par l'intermédiaire de son peuple, de son armée et de sa résistance, de libérer les fermes de Chebaa, les hauteurs de Kfarchouba et la zone libanaise du village occupé de Ghajar, ainsi que de se défendre face à toute agression et de protéger ses ressources hydriques, par tous les moyens légitimes disponibles > > . | UN | غير أن الفقرة 6 تنص أيضا على " حق لبنان، بشعبه وجيشه ومقاومته، في تحرير أو استرجاع مزارع شبعا وتلال كفرشوبا اللبنانية والجزء اللبناني من قرية الغجر، والدفاع عن لبنان في مواجهة أي اعتداء والتمسك بحقه في مياهه، وذلك بالوسائل المشروعة والمتاحة كلها " . |
f) Avec la coopération du Gouvernement libanais, la FINUL s'efforce par tous les moyens d'obtenir le retrait total des forces israéliennes du secteur dit 14B, qui est la partie libanaise du village de Ghajar et de ses alentours, non habités. | UN | (و) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بـ 14 B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
e) Avec la coopération du Gouvernement libanais, la FINUL s'efforce par tous les moyens d'obtenir le retrait total des forces israéliennes du secteur dit 14B, qui est la partie libanaise du village de Ghajar et de ses alentours, inhabités. | UN | (هـ) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بـ 14B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
i) Avec la coopération du Gouvernement libanais, la FINUL s'efforce par tous les moyens d'obtenir le retrait total des forces israéliennes du secteur dit 14B, qui est la partie libanaise du village de Ghajar et de ses alentours, non habités. | UN | (ط) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بـ 14 B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
b) Les articles 6 et 7 de la loi libanaise du 11 janvier 1958 renforçant les peines relatives à la sédition, à la guerre civile et à la lutte confessionnelle. | UN | (ب) المادتان 6 و 7 من القانون اللبناني المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1958 بشأن " تشديد العقوبات على العصيان والحرب الأهلية والتقاتل بين الأديان " . |