"liberté de circulation" - Traduction Français en Arabe

    • حرية التنقل
        
    • حرية الحركة
        
    • بحرية التنقل
        
    • وحرية التنقل
        
    • حرية تنقل
        
    • وحرية تنقلهم
        
    • بحرية الحركة
        
    • حرية حركة
        
    • بحرية تنقل
        
    • حرية الانتقال
        
    • حرية تنقلهم
        
    • حريتهم في التنقل
        
    • الحق في التنقل
        
    • حريتهم في الحركة
        
    • لحرية التنقل
        
    11. liberté de circulation et de résidence, y compris le droit de quitter le pays et UN حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation ont continué d'avoir de graves conséquences sur la santé de la population, augmentant ainsi le nombre des décès. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    La liberté de circulation ne semble plus constituer un problème majeur. UN ويبدو أن حرية التنقل لم تعد تشكل مشكلة كبيرة.
    Cette mesure implique généralement de graves restrictions à la liberté de circulation, d'association et d'expression. UN فالإقامة الجبرية تنطوي عادةً على فرض قيود شديدة على حرية الحركة وحرية الاجتماع وحرية التعبير.
    L'arrêt des combats et le déminage sont les conditions sine qua non de l'exercice effectif de la liberté de circulation au Cambodge. UN إن وضع نهاية للصراع وإزالة اﻷلغام اﻷرضية من اﻷمور اﻷساسية للتمتع الفعلي بحرية التنقل في كمبوديا.
    La liberté de circulation des personnes handicapées s'en trouve entravée d'autant. UN ويخلق ذلك عقبات كبيرة أمام المعوقين من حيث حرية التنقل داخل المجتمع.
    Les conséquences des atteintes à certains autres droits que le droit à la liberté de circulation sont exposées dans les sections qui suivent. UN ويرد في الفروع التالية من التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل.
    Les restrictions à la liberté de circulation du type appliqué par Israël font davantage pour créer l'insécurité que pour instaurer la sécurité. UN ففرض قيود من قبيل ما تفرضه إسرائيل على حرية التنقل لا يحقق الأمن بقدر ما يتسبب في انعدام الأمن.
    En outre, la référence à la liberté de circulation dans la dernière phrase pourrait être supprimée. UN ومن ناحية أخرى، يمكن حذف الإشارة إلى حرية التنقل الواردة في الجملة الأولى.
    La pleine application de cette décision constituerait une évolution positive en termes de respect du droit des Palestiniens à la liberté de circulation. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذا الحكم أن يشكل تطوراً إيجابياً على صعيد احترام حق الفلسطينيين في حرية التنقل.
    Il faudra également rétablir la liberté de circulation et la liberté de communication dans l'ensemble du pays. UN وسيكون من الضروري أيضا إعادة إقرار حرية التنقل والاتصالات في أرجاء البلد.
    Certes, la protection de la sécurité nationale peut constituer un motif de restriction à la liberté de circulation, conformément au Pacte. En revanche, la détention de secrets d'Etat ne saurait être invoquée dans ce domaine. UN وأضافت أنه لا شك في أن حماية اﻷمن القومي قد تشكل سبباً لقيد حرية التنقل وفقاً للعهد، غير أنه لا يجوز التذرع بحجة حيازة اسرار الدولة في هذا المجال.
    Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء.
    La militarisation accrue et les politiques de sécurité avaient des effets négatifs sur le droit à la liberté de circulation. UN ويؤثر تزايد التسليح والسياسات القائمة على الأمن تأثيراً سلبياً على الحق في حرية التنقل.
    Selon l'auteur, ils ont été victimes de brimades, harcelés, intimidés et privés de la liberté de circulation et de réunion. UN وتقول صاحبة البلاغ إنهم تعرضوا للإيذاء والمضايقة والتخويف، وحُرموا حرية التنقل والتجمع.
    Par voie de négociation, le Service de police du Kosovo a rétabli la liberté de circulation en début de soirée, sans aucun autre incident. UN وتمكنت شرطة كوسوفو، عن طريق المفاوضات، من إعادة حرية الحركة في بداية الفترة المسائية دون وقوع المزيد من الحوادث.
    Les résidents souffrent des conditions de vie inadéquates, ainsi que des restrictions au transfert des avoirs et à la liberté de circulation. UN ويعاني النزلاء من الأحوال المعيشية غير الملائمة، ومن القيود المفروضة على تحويل الأصول وعلى حرية الحركة.
    Quelques problèmes de liberté de circulation et de choix de sa résidence UN بعض المشاكل المتعلقة بحرية التنقل واختيار مكان الإقامة
    Questions de fond: Liberté de religion, Non-discrimination, liberté de circulation UN المسائل الموضوعية: حرية الدين، وعدم التمييز، وحرية التنقل
    En ce qui concerne la liberté de circulation, la véritable mesure de cette liberté de circulation pourra être donnée par la rentrée des classes. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم.
    Il demande aux factions somaliennes d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les personnels humanitaires et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Il a reçu de tous les responsables l'assurance que la FINUL jouirait d'une liberté de circulation sans entrave dans sa zone d'opérations. UN وتلقى تأكيدات من جميع المسؤولين بأن القوة المؤقتة ستتمتع بحرية الحركة دون عوائق في منطقة عملياتها.
    La liberté de circulation des personnes et des biens sur les routes habituellement empruntées est grandement compromise par la présence de ce type de mines. UN وتتأثر حرية حركة الناس والبضائع على الطرق المعروفة تأثراً شديداً بوجود الألغام المضادة للمركبات.
    Le Service de la lutte antimines facilitera la liberté de circulation des opérations du Mécanisme conjoint. UN وستوفر دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الدعمَ فيما يتعلق بحرية تنقل أفراد الآلية المشتركة.
    La liberté de circulation est tellement restreinte que peu de gens passent d'une zone à l'autre, à l'exception de personnes déplacées en fuite. UN وتتسم حرية الانتقال بأنها مقيدة بصورة حادة إلى حد أن قليلا من الأفراد ينتقلون من جزء إلى آخر، باستثناء الفارين، كأشخاص المشردين داخليا.
    Certains employeurs confisquent les papiers de leurs employés, restreignant ainsi indûment leur liberté de circulation. UN ويستولي بعض أرباب العمل على الوثائق الرسمية الشخصية لعمالهم، وبذلك يقيدون بدون مبرر حرية تنقلهم.
    Il devait négocier la libération du personnel des Nations Unies retenu prisonnier et le rétablissement de leur liberté de circulation. UN كما كان عليه أن يتفاوض من أجل اﻹفراج عن أفراد اﻷمم المتحدة المحتجزين وإعادة حريتهم في التنقل.
    47. On se souviendra que la liberté de circulation comprend le droit de circuler dans les limites d'un Etat sans obstruction de la part des autorités. UN ٧٤- نشير إلى أن حرية التنقل تشمل الحق في التنقل داخل حدود دولة ما، دون تدخل من جانب السلطات.
    17. La liberté de circulation des membres des minorités ethniques reste soumise à de sévères restrictions. UN ١٧ - وما زال أفراد اﻷقليات العرقية يعانون قيودا شديدة على حريتهم في الحركة.
    Cette disposition protège ainsi la liberté de circulation et le droit de ne pas être déplacé arbitrairement. UN ويوفر هذا الحكم حماية لحرية التنقل وحق عدم النقل العشوائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus