"liberté et de démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • الحرية والديمقراطية
        
    • بالحرية والديمقراطية
        
    Je suis profondément convaincue que nous devons encore et toujours trouver la force de réaffirmer nos valeurs communes de liberté et de démocratie. UN إن قناعتي الراسخة هي أنه علينا، المرة تلو الأخرى، أن نحشد قوانا لتأكيد قيمنا المشتركة من الحرية والديمقراطية.
    Comme les membres le savent, le vent de liberté et de démocratie qui a soufflé dans le monde n'a épargné aucun continent. UN يدرك اﻷعضاء، أن رياح الحرية والديمقراطية التي هبت على جميع أنحاء العالم لم تترك أي قارة.
    Dans notre pays mais aussi partout dans le monde, ces idéaux de liberté et de démocratie ont inspiré de nombreux visionnaires. UN لقد ألهمت مُثُل الحرية والديمقراطية تلك العديد من ذوي الرؤى لا في بلدنا فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.
    J'ai pu voir un peuple qui brûlait d'envie de reprendre son pays en main, d'écrire lui-même un nouveau chapitre empreint de liberté et de démocratie. UN فرأيت شعباً متعطشاً لاستعادة بلده، وكتابة فصل جديد من الحرية والديمقراطية.
    Dans l'intervalle, le nouveau tracé des frontières en Europe de l'Est et dans l'ancienne Union soviétique est devenu autant synonyme de liberté et de démocratie que d'intolérance et de cruauté. UN وفي نفس الوقت أصبحت عملية إعادة رسم الحدود في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق مرتبطة بالحرية والديمقراطية بقدر ارتباطها بالتعصب والقسوة.
    De nos jours, les idéaux de liberté et de démocratie se propagent à la vitesse du son. UN واليوم، فإن أفكار الحرية والديمقراطية تنتشر بسرعة الصوت.
    Ce Printemps arabe est l'expression du désir de liberté et de démocratie de la population. UN وقد تحقق هذا الربيع العربي من خلال رغبة الشعوب في الحرية والديمقراطية.
    L'Union européenne envisage d'intensifier sa coopération avec les pays qui partagent les valeurs de liberté et de démocratie. UN وينوي الاتحاد الأوروبي زيادة التعاون مع البلدان التي تتقاسم معه قم الحرية والديمقراطية.
    Cette mesure illustre notre foi dans les idéaux de liberté et de démocratie. UN وهذه الخطوة تؤكد على اﻹيمان بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والديمقراطية.
    La République de Saint-Marin est un pays jouissant de principes de liberté et de démocratie très anciens et très enracinés. UN وجمهورية سان مارينو بلد تضرب فيه مبادئ الحرية والديمقراطية العريقة بجذورها عميقا.
    Elle exhorte ces pays à respecter les principes de liberté et de démocratie et d'annuler sur le champ cette décision. UN وتحث بقوة تلك البلدان على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية وأن تلغي هذا القرار على الفور.
    Il n'est plus possible de justifier la violation du principe de liberté et de démocratie au nom de la justice et de l'égalité. UN ولم يعد هناك أي مبرر لانتهاك مبدأ الحرية والديمقراطية باسم العدالة أو المساواة.
    Afin de contribuer à l'avènement d'une paix mondiale et à l'élimination de la pauvreté, le Japon fera tout son possible envers la communauté internationale sur la base des idéaux universels de liberté et de démocratie. UN ومن أجل إقرار السلام العالمي والقضاء على الفقر وعدم المساواة، ستبذل اليابان قصارى جهدها لﻹسهام في حياة المجتمع الدولي على أساس المثلين اﻷعليين العالميين المتمثلين في الحرية والديمقراطية.
    Il s'agit là de deux projets de résolution importants, car ils marquent une étape cruciale pour deux pays d'Amérique centrale qui ont laissé derrière eux des années de conflits internes sanglants pour devenir des exemples de paix et de concorde et faire face aux défis de l'avenir dans un climat de liberté et de démocratie. UN والقراران كلاهما هام ﻷنهما يحددان بداية مرحلة هامة لبلدين من أمريكا الوسطى خرجا من سنين من الصراع الداخلي الوحشي ليعطيا مثالين للسلم والوئام وليتصديا لتحديات المستقبل في جو من الحرية والديمقراطية.
    Troisièmement, sur le plan politique, la garantie d'un niveau de liberté et de démocratie suffisant selon les critères les plus stricts en matière d'état de droit a été consacrée par la Constitution. UN ثالثا، في المجال السياسي، كفل الدستور قدرا مناسبا من الحرية والديمقراطية مع مراعاة تطبيق أشد التدابير صرامة قدر الإمكان لضمان ممارسة الدولة سيادتها بموجب القانون.
    Il a également joué un rôle actif en diffusant les principes de liberté et de démocratie, en ancrant le principe du nationalisme arabe et en jetant les fondements de la renaissance intellectuelle et littéraire dans le monde arabe. UN كذلك اضطلع بدور ناشط في نشر مبادئ الحرية والديمقراطية وتعميق مفهوم العروبة وبناء مداميك النهضة الفكرية والأدبية في العالم العربي.
    Nous renforcerons résolument l'unité du pays et de son peuple afin de contrer le terrorisme et garantir une vie sûre et digne à nos citoyens, dans la liberté et de démocratie. UN وسنقوم في إصرار بتعزيز وحدة البلد وشعبه من أجل مكافحة الإرهاب وضمان حياة آمنة وكريمة لمواطنينا، في ظل الحرية والديمقراطية.
    Certes, la prérogative du veto est consacrée dans la Charte des Nations Unies de 1945, mais, au fil des années, sa pertinence s'est amoindrie au sein d'une Organisation fondée sur les principes de liberté et de démocratie. UN ولئن كان ميثاق الأمم المتحدة الصادر في عام 1945، قد كرس على امتياز حق النقض، فإن السنوات العديدة التي مرت قلصت من الحاجة إليه في منظمة مبنية على مبدأي الحرية والديمقراطية.
    À leurs yeux, en effet, les idéaux de liberté et de démocratie ne sont pas vides de sens, mais font véritablement partie intégrante de leurs politiques, qui visent à diffuser les idéaux des droits de l'homme et des valeurs humaines. UN فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    En dépit de toutes les difficultés de la période de transition, notre peuple a beaucoup appris, se familiarisant avec les concepts de liberté et de démocratie, jetant les bases d'une économie de marché, appliquant des formules économiques avancées et s'inspirant de l'expérience internationale. UN وبالرغم من جميع تعقيدات فترة الانتقال، تعلم شعبنا الكثير، بكسبه إحساسا بالحرية والديمقراطية وبإرساء القواعد لاقتصاد السوق، وبتطبيق صيغ اقتصادية متقدمة وبالبناء على التجربة الدولية.
    8. De mars à juin 1988, des étudiants, des travailleurs et des moines ont manifesté pour réclamer plus de liberté et de démocratie, mais l'armée a violemment réprimé les manifestations. UN ٨- ومن آذار/مارس إلى حزيران/يونيه ١٩٨٨، تظاهر الطلاب والعمال والرهبان مطالبين بالحرية والديمقراطية إلا أن الجيش لجأ إلى تدابير قاسية لسحق المظاهرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus