"liberté et la dignité" - Traduction Français en Arabe

    • الحرية والكرامة
        
    • حرية الإنسان وكرامته
        
    • بحرية وكرامة
        
    Nous ne pouvons flancher dans notre solidarité ni céder dans la lutte que nous menons pour assurer la liberté et la dignité de nos confrères. UN ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر.
    En 1945, vivre dans la liberté et la dignité était plus une aspiration qu'une réalité pour la majeure partie de la population mondiale. UN وفي عام 1945، كانت حياة الحرية والكرامة تطلعا أكثر من واقع بالنسبة لأغلبية سكان العالم.
    Une attention toute particulière est également portée à la protection que l'on doit à l'enfant pour faciliter son développement harmonieux dans la liberté et la dignité. UN وجرى أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى الحماية الواجبة للطفل لتسهيل نموه على نحو متساوق في إطار من الحرية والكرامة.
    Selon cet article, la liberté et la dignité humaine sont inviolables; UN وتحمي هذه المادة أيضاً حرية الإنسان وكرامته من الغزو؛
    Un nombre croissant de personnes défendent leur droit universel à vivre dans la liberté et la dignité. UN ويطالب المزيد من الأفراد بحقوقهم العالمية في العيش بحرية وكرامة.
    :: Nous accueillons favorablement toute aide que pourraient nous fournir nos alliés et nos partenaires internationaux afin de nous aider dans cette révolution pour la liberté et la dignité. UN :: نحن نرحب بمساعدة حلفائنا وشركائنا الدوليين إلينا في هذه الثورة التي قامت من أجل الحرية والكرامة.
    Il n'était pas de l'intention du procureur général de réécrire l'histoire ou d'attaquer la lutte légitime du Kosovo pour la liberté et la dignité. UN ولم يكن هدف المدعي العام هو إعادة كتابة التاريخ أو التشكيك في كفاح كوسوفو المشروع من أجل الحرية والكرامة.
    Aujourd'hui, nos compagnons philippins ont choisi d'entrer dans un processus de lutte pour la liberté et la dignité que la pauvreté nous refuse. Open Subtitles اليوم قام زمالائنا العمال الفلبينيين بإتخاذ خطوة حيوية في معركة الحرية والكرامة والفقر الذي قضي علينا
    Les événements tragiques dont nous croyons qu'ils résultent de ce même changement ne doivent pas ternir la mémoire des mouvements pour la liberté et la dignité menés par des hommes et des femmes en tant qu'individus et que membres d'entités historiquement, culturellement et linguistiquement définies. UN فاﻷحداث المأساوية التي نتصور أنها نجمت عن هذه التغيرات ذاتها لا يجوز أن تحجب ذكريات الحركة التي تستهدف الحرية والكرامة للرجال والنساء كأفراد وكأعضاء في كيانات لها سماتها التاريخية والثقافية واللغوية.
    - Lutter activement pour défendre et assurer la liberté et la dignité humaine, contre toute discrimination raciale, politique, philosophique ou religieuse et contre la renaissance du fascisme et du nazisme sous toutes leurs formes. UN النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود.
    12. Nécessité d'offrir à tous les êtres humains une vie compatible avec la liberté et la dignité et propice au bien—être physique, mental, social et spirituel UN ٢١- الحاجة الى توفير حياة منسجمة مع الحرية والكرامة ومؤدية الى الرفاه الجسدي والعقلي والاجتماعي والروحي لجميع الناس
    Nous sommes redevables à jamais à ceux qui ont péri dans ce juste combat pour la liberté et la dignité humaine, pour la vie et l'indépendance de nos peuples, pour un avenir meilleur et pour un monde à l'abri de l'affliction. UN ونحن مدينون إلى الأبد لجميع من قضوا نحبهم في المعركة العادلة من أجل الحرية والكرامة الإنسانية ومن أجل حياة شعوبنا واستقلالها ومن أجل مستقبل أفضل ومن أجل عالم بلا ألم.
    Afin de parvenir à une paix durable, il est essentiel de remettre en état les institutions publiques qui assurent le fonctionnement de la société, protègent la liberté et la dignité des citoyens et donnent au peuple les moyens d'action voulus (habilitation). UN وعملية إعادة بناء مؤسسات الدولة التي تجعل المجتمع فعالا وتحمي الحرية والكرامة لمواطنيه وتمكّن الناس هي عملية أساسية للسلام المستدام.
    La notion de sécurité humaine - axée sur la protection et l'autonomisation des personnes - offre une démarche intéressante dans un monde luttant pour la liberté et la dignité. UN ومفهوم الأمن البشري - الذي يركز على حماية الأفراد وتمكينهم - يقدم نهجا هاما للتناول في عالم يسعى إلى الحرية والكرامة.
    L'Organisation des Nations Unies doit prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à ces souffrances et pour garantir les droits des femmes palestiniennes à une vie dans la liberté et la dignité dans un État indépendant qui jouit des mêmes droits que les autres nations du monde. UN وأضاف أنه يتعيَّن على الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية لإنهاء هذه المعاناة وضمان حقوق المرأة الفلسطينية في حياة تسودها الحرية والكرامة في وطن مستقل يتمتع بما تتمتع به دول العالم الأخرى من حقوق.
    La lutte contre la criminalité transnationale organisée était donc déterminante pour l'action collective visant à faire progresser la liberté et la dignité humaines, à combattre le terrorisme et à mettre en place des conditions propices au développement durable. UN ومن ثم فإن مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية تكتسي أهمية حاسمة في إطار الجهود الجماعية من أجل تعزيز الحرية والكرامة الإنسانية، ومحاربة الإرهاب، وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Lorsque cette grande institution a été fondée il y a plus de 60 ans, ses architectes étaient mus par des idéaux nobles et justes : la liberté et la dignité humaine, la justice, les droits de l'homme, la paix, la sécurité, l'harmonie et le développement. UN وحين أنشئت هذه المؤسسة العظيمة قبل أكثر من ستة عقود، كانت تحرك منشئيها مُثل عليا نبيلة وعادلة: الحرية والكرامة الإنسانية، والعدالة وحقوق الإنسان والسلام والأمن والوئام والتنمية.
    Une autre année s'est écoulée depuis que nous nous sommes rencontrés la dernière fois lors du débat général et que nous avons promis d'intensifier nos efforts pour répondre aux aspirations de nos peuples qui cherchent la paix et la sécurité mondiales, la justice économique et sociale, le progrès et le développement dans la liberté et la dignité humaine. UN لقد انقضت سنة أخرى منذ اجتمعنا ﻵخر مرة في المناقشة العامة، وتعهدنا بتكثيف جهودنا من أجل تحقيق طموحات شعوبنا في سلم وأمن عالميين، وعدالة اقتصادية واجتماعية وتقدم وتنمية، في ظل ظروف من الحرية والكرامة الانسانية.
    Assurer la justice sociale et réduire les inégalités n'implique pas seulement l'allocation de ressources trop rares pour garantir la sécurité; cela présuppose également la liberté et la dignité humaines. UN ولا يشمل ضمان العدالة الاجتماعية والحد من التباينات تخصيص موارد ضئيلة لضمان الأمن وحسب؛ بل هو يفترض كشرط مسبق كلا من حرية الإنسان وكرامته.
    Le fondement des Nations Unies, nous le savons bien, a coïncidé avec les profonds bouleversements dont a souffert l'humanité lorsque la référence au sens de la transcendance et à la raison naturelle a été abandonnée et que par conséquent la liberté et la dignité humaine furent massivement violées. UN لقد تزامن تأسيس الأمم المتحدة، كما نعلم، مع الاضطرابات الشديدة التي عانى منها البشر عندما هجر الاستناد إلى معنى التسامي والمنطق الطبيعي، ونتيجة لذلك انتهكت حرية الإنسان وكرامته بشكل فاضح.
    Et ils devraient être en mesure de poursuivre leur propre mode de vie dans la liberté et la dignité. UN وينبغي أن يكون بوسعهم مواصلة سبل حياتهم بحرية وكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus