"liberté fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • الحريات الأساسية
        
    • الحرية الأساسية
        
    • حرية أساسية
        
    • حريتها الأساسية
        
    • حرياته الأساسية
        
    Il a pris note des informations communiquées par les ONG qui craignaient que le projet de Conseil des médias et la proposition de loi sur la diffamation ne portent atteinte à cette liberté fondamentale. UN وأشارت إلى تقارير المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن قلقها إزاء احتمال نيل مجلس وسائط الإعلام المقترح إنشاؤه وقانون مكافحة القذف المقترح سنه من هذه الحريات الأساسية.
    71. La législation yéménite garantit la liberté de circulation en tant que liberté fondamentale dont doivent jouir tous les citoyens. UN 71- كفلت التشريعات اليمنية حرية التنقل واعتبرتها من الحريات الأساسية المكفولة للمواطنين.
    Problème. La plupart des personnes, et certainement les habitants du monde développé, considèrent la mobilité comme une liberté fondamentale. UN 44 - المشكلة - إن معظم الناس وخاصة منهم سكان العالم المتقدم يعتبرون التنقل حرية من الحريات الأساسية.
    Il était regrettable d'observer certains excès dans l'exercice de cette liberté fondamentale. UN وقال إنه من المؤسف أن ترتكب بعض التجاوزات أثناء ممارسة هذه الحرية الأساسية.
    Il ne doit en aucune circonstance être un prétexte pour violer le droit international et porter atteinte à la liberté fondamentale. UN ويجب ألا يُستخدم هذا الحق، بأي حال من الأحوال، ذريعةً لانتهاكات القانون الدولي وتقويض الحرية الأساسية.
    Cette liberté de décision est une liberté fondamentale et elle doit être protégée et encouragée. UN وحرية القرار هذه حرية أساسية لا بد من حمايتها وتشجيعها.
    Cette liberté de décision est une liberté fondamentale et elle doit être protégée et encouragée. UN وحرية القرار هذه حرية أساسية لا بد من حمايتها وتشجيعها.
    L'attribution de subventions ne doit pas porter préjudice à la liberté fondamentale des autorités locales d'exercer un pouvoir discrétionnaire dans les domaines relevant de leur juridiction. UN ولا يحول تقديم الهبات للسلطة المحلية من ممارسة حريتها الأساسية في حسن التصرف في إطار ولايتها.
    La Constitution habilite aussi le Parlement à adopter des lois accordant compétence en première instance, dans les cas appropriés, aux juridictions inférieures pour statuer sur des demandes de réparation d'un préjudice découlant du déni, de la violation, du nonrespect ou de menaces de violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale consacrés dans la Charte des droits. UN وإضافة إلى ذلك، يخول الدستور البرلمان سن التشريعات التي تمنح ولاية قضائية أساسية للمحاكم الجزئية في القضايا المناسبة للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة أي رفض أو انتهاك أو تعد، أو التهديد برفض أو انتهاك أو تعد على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق.
    Elle a également demandé au Royaume-Uni de préciser les mesures prises pour protéger la liberté fondamentale durant les soulèvements de 2011, en particulier ceux des gens ordinaires qui avaient été victimes des troubles. UN وطلبت من المملكة المتحدة أيضاً أن تقدم تفاصيل عن التدابير المتخذة لحماية الحريات الأساسية خلال أعمال الشغب التي حدثت في عام 2011، ولا سيما حريات سائر الناس الذين كانوا ضحايا لهذه الأعمال.
    2.4 Par deux ordonnances du 17 juin 2005, le Conseil d'État a rejeté les requêtes de l'auteur, au motif qu'aucun des moyens soulevés ne paraissait de nature à faire ressortir une atteinte grave et manifestement illégale à une liberté fondamentale. UN 2-4 وبموجب قرارين صادرين في 17 حزيران/يونيه 2005، رفض مجلس الدولة الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ بحجة أن جميع أسباب الطعن المشار إليها لا تكشف عن وقوع انتهاك خطير وغير قانوني بشكل واضح لإحدى الحريات الأساسية.
    Si la violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale résulte d'un acte individuel, la victime peut, après avoir épuisé les voies de recours ordinaires devant les tribunaux compétents, introduire une plainte devant la Cour constitutionnelle. UN وإذا حدث من خلال فعل فردي انتهاك حق من حقوق الإنسان أو حرية من الحريات الأساسية للفرد، يجوز لهذا الشخص الذي استنفذ جميع الوسائل العادية أمام المحكمة المختصة أن يرفع شكوى دستورية تبت فيها المحكمة الدستورية.
    Les dispositions du Code de procédure civile autorisent depuis peu la réouverture d'une procédure dans les cas où la Cour européenne de justice a estimé qu'il y avait eu violation d'une liberté fondamentale ou d'un droit de l'homme consacré par la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية، أرسى مبدأ جديد هو مبدأ إعادة فتح الدعوى القانونية في الحالات التي تقرر فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقوع انتهاك لحق من حقوق الإنسان أو حرية من الحريات الأساسية التي تكفلها الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ces deux exceptions à la liberté de réunion, d'association et de manifestation représentent un effort louable, de la part du Gouvernement guyanien, d'anticiper raisonnablement la nécessité légitime et impérieuse d'interdire et de prévenir, en assortissant cette liberté fondamentale de réserves, l'incitation à commettre des actes terroristes,. UN وعلى هذا النحو، فإن هذين الاستثناءين لحرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات وحرية التظاهر يقيمان الدليل على الجهود الهامة التي تبذلها حكومة غيانا للتحسب والتوقع بشكل معقول للحاجة المشروعة والملحة إلى أن تحظر بنص القانون وتمنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي، بالحد نسبيا من هذه الحريات الأساسية.
    La loi sur les réunions et les manifestations (1998) définit le cadre législatif de l'exercice de cette liberté fondamentale. UN ويُحدد القانون المتعلق بحرية التجمع والتظاهر لعام 1998 الإطار التشريعي لهذه الحرية الأساسية.
    D'un point de vue formel, la femme dispose de la liberté d'aller et de venir ; cette liberté fondamentale est consacrée par l'Acte Fondamental. UN من الناحية الرسمية، يحق للمرأة حرية الحركة؛ وهذه الحرية الأساسية يكرسها القانون الأساسي.
    C'est lorsque cette diversité d'identités est attaquée, lorsqu'un mode de vie est refusé, lorsque la liberté fondamentale de vivre comme on l'entend est menacée, que conflit, violence et souffrances deviennent inévitables. UN وعندما يصبح هذا التنوع في الهويات تحت الحصار، أو يُنكر أسلوب حياة معين على الآخرين، أو تهدد الحرية الأساسية للفرد في العيش بالطريقة التي يختارها، عندئذ يصبح الصراع والمعاناة أمرا محتوما.
    L'attribution de subventions ne doit pas porter préjudice à la liberté fondamentale des autorités locales d'exercer un pouvoir discrétionnaire dans les domaines relevant de leur juridiction. UN ولن يمس تقديم المنح الحرية الأساسية للسلطات المحلية في ممارستها تقديرها للسياسات في إطار ولايتها.
    L'auteur aurait pu également saisir, au moment de la notification des deux arrêtés, le juge judiciaire en invoquant une voie de fait, dès lors qu'il estimait que la mesure de transfert vers l'Espagne manquait de base légale et portait atteinte à une liberté fondamentale. UN وكان باستطاعة مقدم البلاغ أيضاً، وقت إخطاره بالقرارين، أن يرفع الأمر أمام القاضي القضائي متمسكاً بأعمال الغصب بما أنه اعتبر أن تدبير الترحيل إلى إسبانيا يفتقر إلى الأساس القانوني وينتهك حرية أساسية.
    Le Royaume des Pays-Bas s'engage à promouvoir davantage la liberté d'expression en ligne et hors ligne en tant que liberté fondamentale pour tous. UN 18 - تتعهد مملكة هولندا بمواصلة تعزيز حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها باعتبارها حرية أساسية للجميع.
    Il s'agit là d'un cas patent d'intolérance religieuse et de violation par les autorités de la liberté de culte et de conviction, liberté fondamentale garantie par divers instruments internationaux. UN وهذه حالة نموذجية من حالات التعصب الديني والانتهاك الذي يجري في حماية الدولة ويمس الحق في حرية الدين والمعتقد، وهى حرية أساسية تكفلها الصكوك الدولية.
    Certaines femmes, dans le pays, prennent maintenant de façon globale en main leur vie et leur corps, la liberté de vivre à l'abri de la violence et la liberté de choix à l'égard de tous les aspects de la vie publique et privée, dont elles font une partie intégrante de leur liberté fondamentale et de leur approche générale à l'égard des droits de l'homme, mais il reste beaucoup à faire. UN وقد أدركت الآن بعض النساء في البلد فكرة سيطرة المرأة بصورة كاملة على مقدرات حياتها وجسدها، والتحرر من العنف، وحرية الاختيار في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من حريتها الأساسية ومن النهج العام تجاه حقوق الإنسان. ولايزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل في هذا الصدد.
    < < 39. Or, il est constant que la séparation des époux Carpenter nuirait à leur vie familiale et, partant, aux conditions de l'exercice d'une liberté fondamentale par M. Carpenter. UN " 39- ومن الواضح أن الفصل بين السيد كاربنتر وزوجته سيضر بحياتهما الأسرية، ومن ثم بالشروط التي يمارس السيد كاربنتر في ظلها إحدى حرياته الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus