"liberté personnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الحرية الشخصية
        
    • حريتهم الشخصية
        
    • حريته الشخصية
        
    • بالحرية الشخصية
        
    • للحرية الشخصية
        
    L'American Conservative Union a depuis longtemps un profond intérêt pour les questions ayant une incidence sur la liberté personnelle. UN لطالما كان للاتحاد الأمريكي للمحافظين اهتمام وانشغال عميقان بالمسائل التي تؤثر على الحرية الشخصية.
    Elle protège de façon explicite le droit à la vie, le droit à la liberté personnelle et le droit à la liberté de conscience, d'expression, de réunion, d'association et de circulation. UN والدستور يحمي بشكل صريح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية وحرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل.
    En outre, le ministère public peut également examiner la légalité de l'atteinte à la liberté personnelle. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لمديرية الادعاء أن تنظر أيضاً في مدى قانونية التدخل في الحرية الشخصية.
    Si une personne choisit librement de se prostituer, elle exerce sa liberté personnelle. UN فإذا اختار البعض ممارسة الدعارة بحرية، فإنهم بذلك يمارسون حريتهم الشخصية.
    La plupart des hommes préfèrent le remboursement de la dette à la restriction de leur liberté personnelle. UN ويفضل معظم الرجال أن يدفعوا الدين على تقييد حريتهم الشخصية.
    Nul ne peut être privé arbitrairement de sa liberté personnelle. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً.
    Une surveillance publique est exercée sur l'activité de la police et des procédures de dépôt de plaintes ont été mises en place pour les droits de la première génération, tels que le droit à la liberté personnelle. UN وأوضح أن عمل الشرطة يخضع للرقابة العامة وإن هناك إجراءات تظلّم خاصة بالجيل الأول من الحقوق كحق الحرية الشخصية.
    Le manuel de gestion des activités de la police contient des informations sur les droits de la première génération, y compris le droit à la liberté personnelle. UN ويتضمن كتيب إدارة الشرطة معلومات عن الجيل الأول من الحقوق بما في ذلك الحرية الشخصية.
    La liberté personnelle est garantie. UN المادة 36 تنص على أن ' ' الحرية الشخصية مكفولة.
    Il conclut que cette distinction est liée principalement à la question de la liberté personnelle. UN ويخلص إلى أن الفرق يتصل بصفة رئيسية بمسألة الحرية الشخصية.
    Il serait, par conséquent, plus sage de mettre l'accent sur la formulation de politiques démographiques encourageant une forme de liberté personnelle responsable, au lieu d'une liberté trop étroitement définie. UN ولذلك سيكون على قدر أكبر من الحكمة إذا وجـِّـه التركيز إلى صياغة السياسات السكانية التي تنمي نوعـا مسـؤولا من الحرية الشخصية بدلا من التعريف الضيق لها.
    Au Danemark, on considère que la maltraitance des femmes porte atteinte à la liberté personnelle et aux droits humains. UN في الدانمرك، يعتبر العنف ضد المرأة تعدياً على الحرية الشخصية للضحية وعلى حقوق الإنسان.
    Il peut à tout moment inspecter tout organe ou institution public qui restreint la liberté personnelle, par exemple les établissements psychiatriques. UN ولـه أن يجري في أي وقت تفتيشاً على أي هيئة أو مؤسسة للدولة تقيد الحرية الشخصية مثل مؤسسات الطب النفسي.
    Cette décision confirmait que le droit d'une personne à constituer une association faisait partie intégrante de sa liberté personnelle. UN وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية.
    133. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. Les citoyens sont égaux en droits et en obligations devant la loi. UN 133- تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    c) La loi doit fixer les conditions dans lesquelles l'État indemnisera les individus privés de leur liberté personnelle (art. 7, par. 4). UN (ج) وستنص التشريعات الأخرى على نظام التعويض المطلوب من الدول للأفراد المحرومين من حريتهم الشخصية (الفقرة 4، المادة 7).
    1. La liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. UN 1 - الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.
    Article 25, paragraphe 1: La liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. UN - المادة 25-1: الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.
    De même, nul ne peut être privé de sa liberté personnelle et cette liberté ne peut être restreinte que dans les cas et dans les conditions fixées par la Constitution et les lois, sous garantie d'une procédure régulière. UN كما لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية أو تقييدها، إلا في الحالات التي يحددها الدستور والقانون وعلى النحو المنصوص عليه، مع ضمان الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il doit être avisé sans délai des charges portées contre lui et luimême ou une tierce partie peut faire appel des mesures prises pour restreindre sa liberté personnelle (art. 71). UN ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه، وله ولغيره التظلم أمام القضاء من الإجراء الذي قيد حريته الشخصية " 0
    163. La jurisprudence du Tribunal fédéral en matière de respect de la liberté personnelle en milieu carcéral a permis de préciser certains principes. UN ٣٦١- وأتاح قضاء المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بالحرية الشخصية توضيح مبادئ محددة.
    Lors du Sommet de Beijing sur les femmes, en dépit d'un consensus imaginé pour atténuer les souffrances des femmes, la quête insensée de liberté personnelle a franchi un nouveau pas portant atteinte aux traditions. UN وقــد اتخذ الطلب المحموم للحرية الشخصية في مؤتمر القمة المعني بالمــرأة الذي عقد في بيجين خطوة أخرى تضرب بالتقاليد عرض الحائط، على الرغم من توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بتعثر لتخفيف معاناة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus