"liberté pour" - Traduction Français en Arabe

    • الحرية في
        
    • لارتكابه
        
    • الحرية بالنسبة
        
    • الكاملة فيما يتعلق
        
    • فيما يتعلق بالاستعانة
        
    • الحرية على
        
    • الحرية بسبب
        
    • الحرية لأجل
        
    • الحرية كي
        
    • حريته بسبب
        
    • حريتهم بسبب
        
    • حريتها نظراً لممارسة
        
    • من الحرية
        
    • والحرية
        
    • الحرية لارتكابهم
        
    Elles ont toute liberté pour gérer les biens de l'entreprise ou leurs biens propres sans devoir obtenir le consentement de leur époux ou de leur père. UN ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها.
    Les parties prenant part aux négociations ont toute liberté pour choisir et examiner les questions traitées dans la convention collective. UN ولأطراف التفاوض مطلق الحرية في اختيار ومناقشة أي قضية ذات صلة بالمعاهدة أو الاتفاق الجماعي.
    En 1996, la loi sur les étrangers a été modifiée pour que les tribunaux puissent également prononcer une mesure d'expulsion à l'encontre d'un étranger condamné à une peine privative de liberté pour infraction à la législation sur les stupéfiants. UN وفي عام 1996، أُدخل على قانون شؤون الأجانب تعديل أُدرج بموجبه حكم يسمح للمحاكم بطرد الشخص الأجنبي الذي يحكم عليه بعقوبة السجن لارتكابه جريمة تتعلق بالمخدرات.
    On dit parfois que le combattant de la liberté pour les uns est un terroriste pour les autres. UN ويقال أحيانا بأن المقاتل من أجل الحرية بالنسبة لشخص ما، هو ارهابي بالنسبة لشخص آخــر.
    6. Que la Partie mentionnée dans l'annexe à la présente décision aura toute liberté pour se procurer la quantité de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs autorisée au paragraphe 1 de la présente décision, que ce soit au moyen d'importations, auprès des producteurs locaux ou par prélèvement sur les stocks existants; UN 6 - يتحلى الطرف المذكور في مرفق هذا المقرر بالمرونة الكاملة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية للحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات النوعية الصيدلانية اللازمة للاستخدام في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على النحو الذي أذنت به الفقرة 1 من هذا المقرر عن طريق الاستيراد من المنتجين المحليين، أو من المخزونات الموجودة؛
    La Constitution garantit par ailleurs le droit d'exécuter un jugement rendu par un tribunal ou une autorité de rang égal entraînant la privation de liberté pour un citoyen. UN كما أن الدستور يكفل الحق في فرض إجراء الحرمان من الحرية على مواطن يخضع للمحاكمة أمام محكمة أو سلطة ذات مرتبة مماثلة.
    Celui-ci a donc toute liberté pour décider, selon son intime conviction, de la validité des preuves qui lui sont soumises. UN وبناء على ذلك فإن القاضي يتمتع بتمام الحرية في تقدير صحة اﻷدلة المعروضة عليه وفقا لاقتناعه الشخصي.
    La démocratie directe est conçue pour donner à la population toute liberté pour débattre des questions qui la préoccupent, proposer des objectifs à la planification, veiller à ce que les pouvoirs publics soient totalement responsables et transparents. UN وقد أنشئ نظام ديمقراطي مباشر لكي تكون للشعب كامل الحرية في مناقشة المسائل التي تهمه واقتراح أهداف التخطيط وضمان مساءلة الحكومة وشفافيتها.
    Au demeurant, le Gouvernement autonome du Groenland a pratiquement toute liberté pour répartir, selon l’ordre de priorité de son choix, les fonds alloués par le Gouvernement danois. UN والحاصل أن سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند لديها عمليا كل الحرية في القيام، وفقا لترتيب اﻷولويات الذي تختاره، بتوزيع اﻷموال الممنوحة من الحكومة الدانمركية.
    Ainsi, dans bon nombre de ces communautés, les femmes adultes jouissent d'une grande liberté pour le choix de leur époux ainsi que d'autres droits qui ne leur sont pas universellement reconnus. UN فمثلا تتمتع المرأة البالغة في الكثير من هذه المجتمعات بقدر من الحرية في اختيار الزوج فضلا عن بعض الحقوق اﻷخرى التي ليست بين الحقوق العالمية.
    Il devrait également encourager les tribunaux à favoriser des solutions alternatives à la privation de liberté pour les personnes mises en examen en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté. UN وينبغي لها أيضاً أن تشجع المحاكم على تفضيل الحلول البديلة على سلب الحرية في حالة الأشخاص المحتجزين رهن التحقيق، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étendre et de renforcer les mesures autres que la privation de liberté pour remplacer la détention avant jugement et l'emprisonnement des personnes de moins de 18 ans. UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن.
    Le citoyen susnommé a été déféré par le procureur devant la juge Deyanira Nieves, qui l'a condamné à une peine privative de liberté pour complot, intimidation publique, association de malfaiteurs et dégradation de biens publics. Il est détenu dans les locaux de la Direction des services de renseignement et de prévention. UN وقد قدم مكتب المدعي العام كذلك المواطن المذكور إلى المحاكمة وحكمت عليه القاضية، الدكتورة ديانيرا نيبيس، بالحبس لارتكابه جرائم التآمر و ترويع الجمهور والانتماء إلى عصابات وإلحاق الضرر بالممتلكات، واحتجز في مقر إدارة الاستخبارات ومنع الجريمة.
    Plusieurs de vos chansons portent sur la liberté, et je me demandais, qu'est-ce que la liberté pour vous ? Open Subtitles العديد من اغانيك تتكلم عن الحرية وأنا أتساءل ما هي الحرية بالنسبة لك؟
    6. Que la Partie mentionnée dans l'annexe à la présente décision aura toute liberté pour se procurer la quantité de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs autorisée au paragraphe 1 de la présente décision, que ce soit au moyen d'importations, auprès des producteurs locaux ou par prélèvement sur les stocks existants; UN 6 - يتحلى الطرف المذكور في مرفق هذا المقرر بالمرونة الكاملة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية للحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات النوعية الصيدلانية اللازمة للاستخدام في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على النحو الذي أذنت به الفقرة 1 من هذا المقرر عن طريق الاستيراد من المنتجين المحليين، أو من المخزونات الموجودة؛
    69. La privation de liberté pour raison de maladie mentale est injustifiée si elle est fondée sur la discrimination ou le préjugé à l'encontre des personnes handicapées. UN 69- وليس للحرمان من الحرية على أساس مرض عقلي ما يبرره إذا كان أساسه التمييز أو التحيز ضد أشخاص ذوي إعاقات.
    De plus, la privation de liberté pour non restitution de la dot en cas de rupture du lien matrimonial non seulement constitue une violation de l'interdiction relative à l'incarcération pour dettes civiles, mais aggrave la discrimination envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الحرمان من الحرية بسبب عدم رد قيمة المهر عند انتهاء الزواج، إلى زيادة حدة هذا التمييز، بالإضافة إلى كونه انتهاكاً لمبدأ حظر سجن الأشخاص بسبب الديون المدنية.
    Cette privation de liberté pour une durée indéterminée est contraire aux principes énoncés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    J'ai la liberté pour improviser. Comme le jazz. Open Subtitles يمنحني الحرية كي أرتجل مثل موسيقى الجاز
    Le Haut Commissaire étudie cette question avec la plus grande attention, car nul ne doit être privé de liberté pour avoir coopéré avec l'ONU. UN ويولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة.
    ii) Le placement des personnes privées de liberté pour activités terroristes dans des quartiers spécialement sécurisés; UN `2 ' إيداع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بسبب ارتكابهم أنشطة إرهابية في أماكن تخضع لقيود أمنية خاصة؛
    Le Groupe de travail estime que Mme Ma Chunling a été privée de liberté pour avoir exercé pacifiquement ses droits à la liberté d'expression et de réunion, tels que garantis par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 23- ويرى الفريق العامل أن السيدة ما تشونلينغ سُلبت منها حريتها نظراً لممارسة حقها في حرية التعبير والتجمع، على النحو الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Une éventuelle privation de liberté pour un tel acte visant une personne privée sera considérée selon la législation en vigueur comme un crime contre la personne. UN وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص.
    L'évolution politique en Afrique du Sud ouvre des perspectives de paix et de liberté pour toute sa population. UN والتطور السياسي في جنوب أفريقيا يبشر بالسلام والحرية لشعبها كله.
    Les États parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements prévoyant le transfèrement vers leur territoire des personnes condamnées à une peine d'emprisonnement ou autre peine privative de liberté pour une infraction visée à l'article 3 afin qu'elles y purgent le reste de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية لارتكابهم جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إلى إقليمها، لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus