"libertés fondamentales de" - Traduction Français en Arabe

    • الحريات الأساسية
        
    • وحرياته الأساسية
        
    • وحرياتهم الأساسية
        
    • حرياتهم الأساسية
        
    • والحريات الأساسية التي
        
    Une paix durable ne peut se fonder que sur la justice et la protection des libertés fondamentales de tous. UN والسلام المستدام لا يقوم إلا على العدل وحماية الحريات الأساسية للجميع.
    Il n'est pas cohérent avec les engagements pris par le Gouvernement et les premiers efforts allant dans le sens d'une plus grande ouverture et du respect des libertés fondamentales de l'état de droit. UN وهو لا يتسق مع التزامات الحكومة والجهود الأولية التي بُذلت لزيادة الانفتاح واحترام الحريات الأساسية وسيادة القانون.
    Au Népal, nous sommes fermement déterminés à protéger et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les individus. UN ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس.
    La Moldavie respecte le principe d'autodétermination comme condition essentielle de jouissance des autres droits et des libertés fondamentales de l'homme. UN 25 - وأضاف أن بلده يحترم مبدأ تقرير المصير باعتباره شرطا لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    :: La garantie des droits et des libertés fondamentales de la personne, conformément aux principes universellement admis et aux normes du droit international; UN ضمان حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً؛
    La Constitution de 2006 de Gibraltar consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentales de l'individu. UN ويتضمن دستور جبل طارق لعام 2006 فصلا مستكملا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    23. Malgré les efforts concertés de sensibilisation et d'acquisition de compétences exposés plus haut, la capacité des individus et des groupes à exercer leurs libertés fondamentales de façon pacifique continue d'être menacée. UN 23- وعلى الرغم من الجهود المتضافرة المبينة أعلاه من أجل المشاركة في التوعية والتدريب على المهارات، لا يزال الأفراد والمجموعات غير قادرين تماماً على ممارسة حرياتهم الأساسية سلمياً.
    Convaincue que l''absence de guerre est, au niveau international, une condition primordiale du bien-être, de la prospérité matérielle et du progrès des États, ainsi que de la réalisation complète des droits et des libertés fondamentales de l''homme proclamés par l''Organisation des Nations UniesNations Unies, UN واقتناعاً منها بأن الحياة دون حرب هي بمثابة الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللتنفيذ التام لكافة الحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Il demande dès lors ce que la communauté internationale peut faire de plus pour inciter la République populaire démocratique de Corée à respecter les libertés fondamentales de ses citoyens. UN ولذلك، فقد تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي أكثر من ذلك لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على احترام الحريات الأساسية لمواطنيها.
    Elle garantit les libertés fondamentales de tout citoyen congolais et défend en particulier celles de la femme et de l'enfant tout en consacrant la parité homme et femme. UN ويكفل الدستور الحريات الأساسية لكل مواطن كونغولي ويدافع بالخصوص عن الحقوق الأساسية للمرأة والطفل، مكرساً في الوقت نفسه المساواة بين الجنسين.
    Des lois et des règlements spéciaux ont été promulgués dans plusieurs pays pour limiter les libertés fondamentales de groupes de la société civile qui cherchent à promouvoir pacifiquement les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد سنت قوانين ولوائح خاصة في بلدان عديدة للحد من الحريات الأساسية لفئات من المجتمع المدني التي تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل سلمي.
    Le Royaume-Uni continuera à viser à l'amélioration constante de mécanismes et procédures destinés à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. UN وستواصل المملكة المتحدة السعي للتحسين المستمر للآليات والإجراءات التي تعزز حقوق الإنسان وتحميها وتحمي الحريات الأساسية لكافة مواطنيها.
    Les articles 5 à 13 énoncent les libertés fondamentales de toutes les personnes à l'intérieur de la Fédération et on peut les considérer comme les normes de base concernant les droits de la personne en Malaisie. UN 61 - وتنص المواد من 5 إلى 13 من الدستور على الحريات الأساسية التي يتمتع بها جميع الأفراد في الاتحاد ويمكن اعتبار تلك الحريات بمثابة المعايير الأساسية لحقوق الإنسان في ماليزيا.
    La Charte des Nations Unies nous exhorte à faire progresser et à consolider les droits de l'homme et à préserver les libertés fondamentales de l'individu et, pour ce faire, nous devons tous être solidaires. UN كما أن ميثاق الأمم المتحدة يحثنا على النهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها والحفاظ على الحريات الأساسية. الأمر الذي يتطلب منا جميعا السعي والتكاتف من أجل تحقيقه.
    D'après lui, le développement doit être considéré comme un processus d'expansion des libertés fondamentales de l'individu Voir Amartya Sen, Development as Freedom, the First Presidential Lecture, Banque mondiale, 1997. UN ويرى السيد سين أن أفضل طريقة لفهم التنمية هي فهمها على أنها عملية لتوسيع نطاق الحريات الأساسية التي يتمتع بها الشعب(6).
    Il est évident qu'il ne saurait y avoir de paix durable et stable en l'absence de justice et de respect de la dignité, des droits et des libertés fondamentales de la personne humaine. UN ومن البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم ومستقر في غياب العدالة واحترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته الأساسية.
    La Constitution de 1992 incorpore à son chapitre 5 la plupart des articles de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant les droits et libertés fondamentales de la personne. UN ودستور غانا لعام 1992 قد عمد، في الفصل الخامس منه، إلى إدماج غالبية مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطار حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    26. La Constitution zambienne énonce des garanties contre la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'individu par l'État. UN 26- وينص دستور زامبيا صراحة على ضمانات ضد انتهاك الدولة لحقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    La Constitution de 2006 du territoire consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentales de l'individu. UN ويتضمن دستور الإقليم لعام 2006 فصلا مستكملا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    La Constitution du territoire consacre un chapitre aux droits et libertés fondamentales de l'individu. UN ويتضمن دستور الإقليم فصلاً عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    La CNDH veille à la conformité des droits et libertés fondamentales de l'individu tels que stipulés dans la Constitution. UN وتقوم اللجنة بالتحقق من أن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية مكفولة بحكـم دستور البلد.
    Dans le domaine des droits de l'homme, les politiques de son gouvernement visent à atteindre l'égalité sociale, économique et culturelle, et à garantir les libertés fondamentales de tous les Vénézuéliens. UN 84 - وأضاف قائلا إن السياسات التي تتبعها حكومة بلده في مجال حقوق الإنسان تهدف إلى تحقيق المساواة لجميع الفنزويليين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وضمان حرياتهم الأساسية.
    Convaincue également que l'absence de guerre est, au niveau international, une condition primordiale du bien-être matériel, du développement et du progrès des pays, ainsi que de la réalisation complète des droits et des libertés fondamentales de l'homme proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus