"libre accès à" - Traduction Français en Arabe

    • حرية الوصول إلى
        
    • بحرية الوصول إلى
        
    • الوصول الحر إلى
        
    • حرية الحصول على
        
    • إمكانية الوصول بحرية إلى
        
    • وحرية الوصول إلى
        
    • بلا عائق إلى
        
    • بحرية إلى المناطق المعنية
        
    • الوصول المتاح إلى
        
    • قيود بالدخول إلى
        
    • إمكانية الوصول بشكل كامل إلى
        
    • إمكانية الحصول دون أدنى عائق على
        
    • حرية الاطلاع على
        
    • الوصول المجاني إلى
        
    • وحرية الحصول على
        
    Cette loi, qui avait été présentée au Parlement en 2010, vise à garantir le libre accès à l'information. UN ويسعى هذا القانون، الذي عرض على البرلمان في عام 2010، إلى كفالة حرية الوصول إلى المعلومات.
    Israël encourage le libre accès à l'information dans le monde entier et respecte le droit du journaliste à faire son travail. UN وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم.
    Le Rapporteur spécial invite aussi les gouvernements à promouvoir une politique de libre accès à l'information, notamment en ce qui concerne l'Internet. UN ويدعو المقرر الخاص كذلك الحكومات إلى الترويج لسياسة حرية الوصول إلى المعلومات وخاصة فيما يتعلق بشبكة الإنترنت.
    L'équipe d'inspection a libre accès à la zone démilitarisée et doit pouvoir librement contrôler celle-ci. UN يتمتع المفتشون بحرية الوصول إلى المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية ودخولها والإشراف عليها دون عراقيل.
    Le Conseil de sécurité exige aussi que le libre accès à l'aéroport soit assuré de nouveau afin de permettre à ceux qui le souhaitent d'entrer dans le pays ou de le quitter. UN ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها.
    :: Le libre accès à des médias indépendants et aux technologies de la communication; UN :: حرية الحصول على وسائط الإعلام المستقلة وتكنولوجيا الإعلام؛
    Objectif : Assurer le libre accès à l'information relative au génome humain UN الهدف: كفالة حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بمتوالية الجينوم البشري
    La Constitution consacre aussi le principe du libre accès à la justice. UN ويكرس الدستور أيضا مبدأ حرية الوصول إلى العدالة.
    Elle garantit, en particulier, le libre accès à l'information et précise les conditions dans lesquelles les informations sont données. UN ويكفل هذا القانون بوجه خاص حرية الوصول إلى المعلومات ويحدد الشروط التي تزود بموجبها المعلومات.
    Toutefois, notre coopération ne doit pas se limiter à imposer des restrictions au libre accès à l'espace et à son utilisation. UN غير أن تعاوننا ينبغي ألا يقتصر على فرض قيود على حرية الوصول إلى الفضاء واستخدامه.
    Cela inclut également le libre accès à la technologie, à l'information et à l'équipement à des fins pacifiques. UN وهذه تتضمن حرية الوصول إلى التكنولوجيا، والمعلومات والمعدات لﻷغراض السلمية.
    En conséquence, les États Membres devraient garantir un libre accès à ces technologies et à l'information appropriée. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء حرية الوصول إلى تلك التكنولوجيات والمعلومات الجديدة.
    Se référant à la Déclaration du Millénaire - adoptée par l''Assemblée générale - , qui affirme la volonté d''assurer le libre accès à l''information relative au génome humain, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي يؤكد العزم على ضمان حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بتسلسل المجين البشري،
    Elle note que le Gouvernement du Burundi a assuré aux représentants des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales internationales le libre accès à tous les camps de regroupés afin de pouvoir y apporter toute assistance humanitaire. UN ويلاحظ أيضا أن حكومة بوروندي قد أتاحت لممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية حرية الوصول إلى جميع المخيمات المعنية لتمكينها من تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Il faut noter que les Haïtiens, comme tous les autres étrangers qui vivent aux Bahamas, ont un libre accès à l'éducation et aux services sociaux et de santé, abstraction faite de leur situation en matière d'immigration. UN وجدير بالملاحظة أن الهايتيين، مثلهم في ذلك مثل جميع الأشخاص الدوليين، الذين يعيشون في جزر البهاما، يتمتعون بحرية الوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية بغض النظر عن مركزهم كمهاجرين.
    Le libre accès à l'information accordé par les Parties devrait coïncider avec la vérification et la gestion de la qualité des données. UN ينبغي أن يقترن الوصول الحر إلى المعلومات المقدمة من الأطراف بالتحقق من جودة البيانات وإدارة جودة البيانات.
    L'article 16 garantit particulièrement la liberté de l'information, le droit de créer des agences d'information, le libre accès à l'information et la liberté de recevoir et de transmettre des informations, le droit de réponse et de rectificatif et le droit à la protection des sources d'information. UN وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات.
    Les étudiants n'ont pas libre accès à leurs écoles et universités. UN وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    Il est crucial de mettre tous les peuples à même de communiquer et de garantir la diversité des sources d'information et le libre accès à celle-ci. UN وهناك أهمية حاسمة لكفالة قدرة جميع الشعوب على الاتصال، وأيضا لضمان تنوع مصادر المعلومات وحرية الوصول إلى هذه المعلومات.
    Il a également exigé que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et que toutes les parties garantissent au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux autres organismes internationaux d'aide humanitaire le libre accès à la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة.
    3. libre accès à l'aide humanitaire UN 3 - السماح بإيصال المساعدات الإنسانية بحرية إلى المناطق المعنية
    Déclaration de Berlin sur le libre accès à la connaissance en sciences exactes, sciences de la vie, sciences humaines et sociales, 2003 UN إعلان برلين بشأن الوصول المتاح إلى المعارف في مجال العلوم والدراسات الإنسانية، 2003؛
    4. Se félicite du fait que la République islamique d'Iran ait signé le Protocole additionnel aux Accords de garanties de l'AIEA et ait autorisé le libre accès à tous les sites que l'Agence juge nécessaire d'inspecter; UN 4 - يرحب بتوقيع الجمهورية الإسلامية الإيرانية على البروتوكول الإضافي لاتفاقيات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة النووية والسماح دون قيود بالدخول إلى جميع المواقع كلما رأت الوكالة ذلك ضرورياً.
    7. Prie les secrétariats de l'Organisation des Nations Unies et de toutes les organisations participantes de faciliter la tâche du Corps commun, notamment en lui donnant libre accès à toutes les informations dont il a besoin; UN 7 - تطلب إلى أمانة الأمم المتحدة وأمانات جميع المنظمات المشاركة تيسير عمل الوحدة بطرق منها، على وجه الخصوص، إتاحة إمكانية الوصول بشكل كامل إلى جميع المعلومات على النحو الذي تطلبه الوحدة؛
    Sans transparence - c'est-à-dire le libre accès à des informations fiables et à jour sur les décisions et les résultats - il serait difficile d'interpeller les entités du secteur public. UN فبدون الشفافية، أي إمكانية الحصول دون أدنى عائق على معلومات بشكل سريع وموثوق بشأن القرارات ونوعية الأداء، يكون من الصعب وضع كيانات القطاع العام موضع المساءلة.
    Tout organisme ou personne intéressée peut avoir libre accès à ses rapports, sur quelque cas particulier que ce soit. UN وﻷي منظمة معنية أو شخص معني حرية الاطلاع على تقاريرها فيما يتعلق بأي قضية محددة.
    La politique officielle en matière de planification de la famille n’est donc pas assimilée par les classes socioéconomiques les moins élevées, alors qu’elles ont libre accès à l’information et que des moyens de contraception sont distribués gratuitement par la Fondation pour la planification de la famille. UN ولذلك، فإن الاتجاه الرسمي لتنظيم الحمل لم يصل إلى المرأة في الطبقات الاجتماعة الاقتصادية الدنيا وإن كانت تتوفر لهن إمكانية الوصول المجاني إلى المعلومات كما أن مؤسسة تنظيم اﻷسرة تقدم وسائل منع الحمل مجاناً.
    L'UE réitère également son appel au Gouvernement cubain pour qu'il permette la liberté d'expression et le libre accès à l'information. UN كما يكرر الاتحاد الأوروبي مطالبته الحكومة الكوبية بإطلاق حرية التعبير وحرية الحصول على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus