La libre circulation des personnes et des biens, combinée à la porosité des frontières africaines, favorise la circulation des armes à travers ces dernières. | UN | وتسهم حرية حركة الأشخاص والممتلكات، مقرونة بسهولة اختراق الحدود الأفريقية، في تداول الأسلحة عبر الحدود. |
Le Protocole commercial de la SADC sur la libre circulation des personnes en est maintenant à un stade avancé de négociations. | UN | وهناك بروتوكول للجماعة بشأن تيسير حرية حركة الأشخاص تقدمت مرحلة المفاوضات بشأنه. |
Le nombre de conventions collectives de travail est en augmentation depuis l'introduction de la libre circulation des personnes. | UN | ويتزايد عدد اتفاقات العمل الجماعية منذ بدء تنفيذ نظام حرية تنقل الأشخاص. |
La politique israélienne des bouclages continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur de Gaza. | UN | ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها. |
Le traité sur la libre circulation des personnes conclu avec la Communauté européenne prévoit d'autres formes particulières d'autorisation pour les ressortissantes et les ressortissants de l'Union européenne. | UN | وتقضي معاهدة التداول الحر للأشخاص المعقودة مع الاتحاد الأوروبي بأشكال أخرى خاصة بالتصريح لرعايا الاتحاد الأوروبي. |
Étant donné la libre circulation des personnes, des services, des capitaux et des idées, il est impossible de s'attaquer aux questions de sécurité d'un point de vue strictement national. | UN | ومراعاة لحرية حركة الأشخاص والخدمات ورؤوس الأموال والأفكار، يستحيل التقيد بالمسائل الأمنية من الزاوية الوطنية فقط. |
Pour commencer, l'augmentation des flux migratoires dans le monde entier a fait apparaître le lien entre migrations, libre circulation des personnes et traite. | UN | أولاً، أبرز تزايد نماذج الهجرة عبر الكرة الأرضية الرابطة بين الهجرة وحرية حركة الأشخاص والاتجار بالأشخاص. |
Que, contrairement aux capitaux, aux marchandises et à l'information, dont les flux internationaux sont favorisés par la mondialisation, la libre circulation des personnes à travers les frontières continue d'être entravée; | UN | وأن حركة الأشخاص عبر الحدود لا تزال مقيدة مع أن العولمة يسَّرت التدفق الدولي لرؤوس الأموال والبضائع والمعلومات، |
Israël n'est guère enclin à permettre la libre circulation des personnes et des biens entre Gaza et l'Égypte. | UN | كما تـمانـع إسرائيل في السماح بحرية حركة الأشخاص والسلع بين غزة ومصر. |
:: 1 atelier organisé en coopération avec la CEMAC sur la libre circulation des personnes et des biens | UN | :: تنظيم حلقة عمل واحدة بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بشأن حرية حركة الأشخاص والبضائع |
Les mesures prises pour faciliter la libre circulation des personnes ne donnent pas toujours le droit d'assurer des services. Cela dépend du degré de libéralisation des secteurs concernés. | UN | ولا يؤدي تيسير حركة الأشخاص دوماً إلى ضمان حقهم في تقديم الخدمات، إذ يتوقف ذلك على التحرير الفعلي لقطاعات معينة. |
Le Comité s'est également félicité de l'exécution par la CEEAC des activités pertinentes dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, la lutte contre la traite des personnes et la promotion de la libre circulation des personnes. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
Des décisions importantes ont été prises pour améliorer la situation générale en matière de sécurité de manière à assurer la libre circulation des personnes et des biens dans le pays. | UN | واتخذت قرارات مهمة لتحسين الحالة الأمنية العامة بما يتيح حرية تنقل الأشخاص والسلع في البلد. |
Au nombre de ces libertés figure la libre circulation des personnes et des biens. | UN | ومن بين تلك الحريات حرية تنقل الأشخاص والممتلكات. |
Le statut de saisonnier sera aboli lors de l'entrée en vigueur du traité sur la libre circulation des personnes conclu avec la Communauté européenne. | UN | والنظام الأساسي للإقامة الموسمية سوف يلغى لدى سريان معاهدة التداول الحر للأشخاص المعقودة مع الاتحاد الأوروبي. |
La libre circulation des personnes est un droit qu'il faut protéger : je pense que tous les gouvernements ici représentés en conviennent. | UN | التنقل الحر للأشخاص حق لا بد من احترامه، وإنني أؤمن بأن ما من حكومة ممثلة هنا تعارض ذلك. |
Protocole sur la libre circulation des personnes, des biens et des services, ratifié le 12 septembre 1979; | UN | البروتوكول المتعلق بالتنقل الحر للأشخاص والسلع والخدمات: صدّقت عليه في 12 أيلول/سبتمبر 1979؛ |
Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent assurer la bonne application des dispositions communautaires relatives notamment à la libre circulation des personnes et des biens et à la liberté de résidence et d'établissement. | UN | يكفل أفراد قوات الدفاع والأمن حسن تطبيق الأحكام الصادرة عن الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا المتعلقة على وجه الخصوص بحرية تنقل الأشخاص والممتلكات، وحرية الإقامة والتوطن. |
En raison de l'insécurité qui prévaut, la libre circulation des personnes et des marchandises a été entravée dans de nombreuses régions de l'Angola. | UN | ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا. |
Un très petit nombre de mines peut avoir un effet disproportionné sur la libre circulation des personnes et des véhicules, ou sur la remise en culture d'une zone. | UN | ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة. |
La libre circulation des capitaux, des biens et des services devrait s’accompagner également d’une libre circulation des personnes et tous les pays devraient adopter des mesures propres à éliminer les politiques de distorsion des marchés. | UN | فزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال والسلع والخدمات ينبغي أن تقترن بنفس القدر من حرية انتقال الناس وبانتهاج جميع البلدان لسياسات للقضاء على تشوهات الأسواق. |
Le déminage des routes d'accès constitue une priorité afin de faciliter la libre circulation des personnes, des biens et du personnel des Nations Unies chargé des programmes d'assistance humanitaire. | UN | وﻹزالة اﻷلغام من الطرق الرئيسية اﻷولوية إذا أريد تسهيل حرية حركة السكان والبضائع وأفراد اﻷمم المتحدة الذين يضطلعون بالمسؤولية عن برامج المساعدة اﻹنسانية. |
Toutefois, ces postes de contrôles par leur nombre élevé et les méthodes vexatoires des agents constituent une entrave sérieuse à la libre circulation des personnes | UN | بيد أن مراكز المراقبة هذه، بحكم كثرة عددها والطرق المثيرة للاستياء التي تستخدمها تشكل عقبة جادة أمام تنقل الأشخاص بحرية. |
En tant que nation en développement, les États fédérés de Micronésie faisaient face à un ensemble de défis découlant de la mondialisation et la libre circulation des personnes. | UN | وتواجه ولايات ميكرونيزيا الموحدة، بوصفها دولة نامية، مجموعة من التحديات الناجمة عن العولمة وحرية تنقل الأشخاص. |
Il a pour mission de mettre en place une force mixte chargée d'assurer la sécurité et la libre circulation des personnes et des biens sur tout le territoire national. | UN | ومهام المركز تتركز على تشكيل قوة مشتركة تكلف بضمان الأمن وكفالة التنقل الحر للأفراد والنقل الحر للبضائع في كل أرجاء البلد. |
L'Albanie n'empêche pas l'ouverture des frontières et la libre circulation des personnes. | UN | وألبانيا ليست هي التي تحول دون الحدود مفتوحة والتدفق الحر للناس. |