Par ailleurs, la loi de 2002 sur la sécurité démographique précise, notamment, que tout le monde est libre de choisir son type de comportement procréateur. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص قانون الأمن الديمغرافي لعام 2002، ضمن جملة أمور، على أن للجميع حرية اختيار نمط سلوكهم الإنجابي. |
Par le passé, chaque communauté religieuse a été libre de décider du degré de leur intégration dans l'État. | UN | وتاريخياً كانت تُترك لفرادى الجماعات الدينية حرية تقرير إلى أي مدى تود أن تندمج في الدولة. |
Un État est libre de devenir ou non partie à un traité et, s'il le fait, il peut le faire en formulant une déclaration interprétative conditionnelle. | UN | فالدولة حرة في أن تصبح طرفا في أي معاهدة أو ألا تصبح كذلك، وإذا فعلت، فقد تفعل ذلك مع إعلان تفسيري مشروط. |
Le but devrait être de concevoir un mécanisme de réaction rapide libre de toute entrave politique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو وضع آلية للاستجابة السريعة خالية من العقبات السياسية. |
Dans certains cas, le demandeur était libre de choisir l'une de ces juridictions. | UN | وفي بعض الحالات، كانت لمقدم الطلب الحرية في اختيار أحد هذه الأماكن. |
Depuis peu, on considère, avec raison, que le procureur est libre de décider de saisir ou non le juge. | UN | وتبين مؤخراً، لأسباب وجيهة، أن المدعي حر في أن يقرر توجيه التهمة أو عدم توجيهها. |
C'est plus difficile pour une femme de sentir qu'elle est libre de ses choix. | Open Subtitles | أنه من الصعب على المرأة أن تظن أن لها حرية القرار |
Tout le monde est libre de partir quand il veut. | Open Subtitles | يا سيدتي، الجميع له حرية الذهاب وقتما يشاء |
Une délégation a déclaré que le droit au développement supposait la liberté de vivre dans la dignité, libre de tout besoin et de toute crainte. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن الحق في التنمية يتضمن حرية العيش الكريم بمنأى عن الفاقة والخوف. |
Il soutient qu'il travaillait pour une entité privée et non pour les autorités pénitentiaires, qu'on ne lui a pas ordonné de travailler et qu'il était libre de refuser de le faire. | UN | وهو يدّعي أنه كان يعمل لدى كيان خاص وليس لدى سلطات السجن وأنه لم يكن يعمل بموجب أمر بل كانت له حرية رفض هذا العمل. |
La question a pourtant été soulevée de savoir dans quelle mesure l'État est libre de donner ou refuser son consentement dans le contexte d'un conflit armé. | UN | 66 - وعلى الرغم من ذلك، فقد جرى التساؤل عن مدى حرية الدول في إعطاء الموافقة أو الامتناع عن ذلك في سياق النـزاع المسلح. |
Elle doit être libre de demander des avis à un seul expert. | UN | وينبغي أن تكون حرة في التماس رأي خبير واحد. |
Un État souverain a le droit de choisir entre les diverses offres d'assistance extérieure et doit être libre de le faire. | UN | ومن حق الدولة ذات السيادة أن تختار ما يعجبها من عروض المساعدة الخارجية المختلفة، ويجب أن تكون حرة في هذا الاختيار. |
Pour que l'intégration soit complète, il faut un environnement physique et social accessible et libre de tout obstacle. | UN | ولتحقيق الإشراك الكامـل، لا بد من تهيئة بيئة مادية واجتماعية خالية من العوائق ويمكن الوصول إليها. |
La science n'est que des données nous racontant l'histoire, et devrait être libre de tout jugement et de toute censure. | Open Subtitles | العلم ببساطة هو، البيانات التي تحكي لنا القصة، وينبغي أنْ تكون خالية من جميع الأحكام والرقابة. |
Chaque pays est libre de décider de transférer sa mission diplomatique à Berlin, de la laisser à Bonn ou de maintenir des missions dans les deux villes. | UN | ولكل دولة الحرية في أن تقرر أين يكون مقر بعثتها الدبلوماسية: في برلين أو بون، أو أن تحتفظ ببعثات في المدينتين. |
Quiconque veut visiter l'Azad-Cachemire ou toute région du Pakistan est libre de le faire. | UN | وﻷي مرء الحرية في أن يزور أي جزء من آزاد كشمير أو أي جزء من باكستان. |
Cela signifie que chacun est libre de penser ce qu'il veut et même d'avoir des opinions racistes et favorables au génocide. | UN | وهذا يعني أن كل شخص حر في اعتناق أية آراء يرغب في اعتناقها، وحتى الآراء العنصرية والقائمة على الإبادة الجماعية. |
Cependant, si les conditions de création n'ont pas été remplies, le tiers acquerra le bien libre de toute sûreté qui serait créée ultérieurement, même s'il a consulté le registre et sait que le créancier garanti a inscrit un avis. | UN | ولكن إذا لم تكن شروط الإنشاء قد استوفيت بعد، اكتسب الطرف الثالث الموجودات خالصة من الحق الضماني المنشأ لاحقا، بصرف النظر عما إذا كان قد بحث في السجل وأخذ علما بالإشعار الذي أودعه الدائن المضمون. |
On s'attachait maintenant à accélérer le processus de décolonisation pour que le monde entre dans le XXIe siècle libre de tout colonialisme. | UN | وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار. |
Si une sûreté a seulement été inscrite sur le registre général des sûretés, l'acheteur acquiert le bien libre de la sûreté. | UN | وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني. |
Aujourd'hui, grâce à son courage et á l'appui résolu de la communauté internationale, la population libyenne est libre de choisir son avenir. | UN | اليوم، الشعب الليبي بفضل شجاعته والدعم القوي للمجتمع الدولي قد أصبح حرا في اختيار مستقبله. |
Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et de participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. | UN | وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم. |
Chercheur associé au Centre de droit international de l'Université libre de Bruxelles | UN | وباحث معاون في مركز القانون الدولي التابع للجامعة الحرة في بروكسل |
Il apparaît clairement, compte tenu des circonstances, que M. Kohver n'est pas libre de ses choix. | UN | من الواضح، والحالة هذه، أن السيد كوهفر ليس حراً في اختياراته. |
Sens-toi libre de nous dire ce qu'est cette merde technologique. | Open Subtitles | لا تتردد في اخبارنا بأي شيء بخصوص هذه الخردة التكنولوجية. |
Il est libre de s'en écarter et doit le faire s'il a la conviction que la position qu'il a eue dans le passé était erronée. | UN | إذ إن لها الحرية في أن تحيد عنها ويتعين عليها أن تفعل ذلك إذا اقتنعت بأن نهجها في الماضي كان خاطئاً. |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية، |