Comme déjà indiqué, l'existence d'une presse libre est un des fondements de toute société libre et démocratique. | UN | وكما ذُكر بالفعل فإن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي. |
La restriction d'un droit énoncé dans la Charte peut être justifiée en vertu de l'article premier de la Charte si le Gouvernement peut prouver que cette restriction est prescrite par la loi et justifiée dans une société libre et démocratique. | UN | ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
La restriction d'un droit énoncé dans la Charte peut être justifiée en vertu de l'article premier de la Charte si le Gouvernement peut prouver que cette restriction est prescrite par la loi et justifiée dans une société libre et démocratique. | UN | ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
Je dirai que le processus électoral et politique en Israël est libre et démocratique. | UN | وأود أن أذكر، مع ذلك، بأن العملية الانتخابية والسياسية في إسرائيل حرة وديمقراطية. |
L'Iraq doit montrer qu'un pays libre et démocratique est la seule solution après la dictature. | UN | ويجب على العراق أن يبين أن البلد الحر الديمقراطي هو البديل الحتمي للدكتاتورية. |
Ma délégation est fière du retour dans le giron international de la République sud-africaine, désormais libre et démocratique. | UN | ويفخر وفدي بالترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا، الحرة والديمقراطية حاليا، إلى المجموعة الدولية. |
Désormais, la Géorgie suivrait le chemin conduisant à une société libre et démocratique et à une économie de marché à orientation sociale. | UN | وهو أن تنتهج جورجيا الطريق المؤدي إلى بناء مجتمع حر وديمقراطي على أساس اقتصاد السوق الموجه نحو خدمة المجتمع. |
Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. | UN | فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي. |
Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. | UN | فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي. |
Le Comité note que liberté d'information et liberté d'expression sont les pierres angulaires de toute société libre et démocratique. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حريتي اﻹعلام والتعبير دعامتان أساسيتان في أي مجتمع حر وديمقراطي. |
Ces droits constituaient le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | وقد باتت تلك الحقوق حجر الأساس لكل مجتمع حر وديمقراطي. |
Elles sont essentielles pour toute société et constituent le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع حر وديمقراطي. |
À la mesure de l'ambition de bâtir une Tunisie libre et démocratique, ces institutions ont été dotées de mandats très larges. | UN | وأُسندت إلى هذه المؤسسات اختصاصات واسعة جداً تضاهي تطلع الحكومة والشعب إلى بناء بلد حر وديمقراطي. |
La transformation de l'Angola en un État libre et démocratique a contribué à l'émergence d'une société égoïste. | UN | أسهم تحول أنغولا إلى دولة حرة وديمقراطية إلى ظهور مجتمع معتد بذاته. |
Nous pensons qu'une Afrique du Sud libre et démocratique ne pourra que renforcer les perspectives du processus de paix et de la réalisation des droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens, et surtout de leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ونعتقد أن جنوب افريقيا حرة وديمقراطية من شأنها أن تعزز آفاق عملية السلم وإحقاق الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
La communauté internationale doit tâcher de se faire se développer des moyens de communication libres, indépendants et pluralistes, composantes essentielles d'une société libre et démocratique. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يسعى إلى إيجاد وسائط إعلام حرة ومستقلة وتعددية، ﻷنها عناصر أساسية في كيان المجتمع الحر الديمقراطي الطابع. |
En tant que tel, il est l'un des droits sous-jacents à toute société libre et démocratique, qui donne de plus tout son sens au droit de participer, jugé fondamental notamment pour la réalisation du droit au développement. | UN | أما والأمر كذلك، فإنه يعتبر أحد الحقوق التي تتوقف عليها المجتمعات الحرة والديمقراطية. وهو كذلك حق يعطي معنى للحق في المشاركة والذي اعترف به كعنصر أساسي لتحقيق الحق في التنمية على سبيل المثال. |
Les activités éducatives dans les établissements d'enseignement supérieur reposent sur le principe de la liberté intellectuelle et scientifique dans une société libre et démocratique. | UN | إن الجهود التي تبذل في مؤسسات التعليم العالي تستمد جذورها من الحرية الفكرية والأكاديمية في مجتمع حر ديمقراطي. |
Le règlement intérieur de la Chambre des députés définit le mode de fonctionnement libre et démocratique de la chambre et prévoit toute une série de mécanismes applicables à l'exercice d'un contrôle parlementaire efficace. | UN | واللوائح الداخلية للبرلمان هي التي تحدد طريقة التشغيل الحر والديمقراطي للمجلس وتنص على سلسلة من الآليات المصممة لممارسة مراقبة برلمانية فعالة. |
J'ai chéri l'idéal d'une société libre et démocratique où tous les êtres humains vivent ensemble en harmonie et avec les mêmes possibilités. | UN | لقد تمسكت بالمثل الأعلى لبناء مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام وبمساواة. |
L'Ukraine a déclaré sa volonté politique d'édifier un État ouvert, libre et démocratique. | UN | وقد أعلنت أوكرانيا عن إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية حرة ومنفتحة. |
Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. | UN | وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي. |
Malgré tout, nous continuons tous d'espérer l'avènement d'une Syrie libre et démocratique, en paix avec elle-même et avec le monde. | UN | إلا أن أملنا الموحد ما زال قوياً مع ذلك في أن تنعم سورية بالحرية والديمقراطية وأن تعيش في سلام مع نفسها ومع العالم. |
Il continue d'accorder une attention excessive et injuste à Israël, qui, en dépit des menaces qui planent constamment sur lui, est une société diverse, ouverte, libre et démocratique. | UN | ويواصل إيلاء اهتمام مفرط وغير منصف لإسرائيل التي ظلت، برغم التهديدات الدائمة التي تحدق بها، مجتمعا متنوعا ومفتوحا وحرا وديمقراطيا. |
Pour le Costa Rica, il ne peut y avoir de paix sans justice, de réconciliation sans que la vérité soit faite, et qu'on ne saurait édifier une société libre et démocratique tant que les criminels responsables d'atrocités horribles restent impunis. | UN | وتعتقد كوستاريكا أنه لا يمكن تحقيق أي سلام دون إقامة العدل، أو أية مصالحة دون تبيان الحقيقة، وأن مجتمعا حرا وديمقراطيا لا يمكن أن يبنى طالمــا ظــل المجرمون الذين يرتكبون أشد الفظائع هولا بمنأى عــن إنزال العقاب الكامل بهم. |
Il espère aussi que l'autre partie acceptera maintenant de jouer un rôle dans leur nouveau pays, un Maroc libre et démocratique. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يأمل أيضا في أن يوافق اﻵن الطرف اﻵخر على أن يؤدي دورا في بلده الجديد، وهو مغرب حرة ديمقراطية. |
Bien que ces principes ne puissent donner lieu à une action en justice, ils doivent, en vertu du paragraphe 1 de l'article 56 de la Constitution, aider l'État à prendre et à appliquer des décisions de politique générale favorables à l'instauration d'une société juste, libre et démocratique. | UN | ورغم أن هذه المبادئ غير قابلة للتقاضي، تنص المادة 56(1) من الدستور على أن تسترشد الدولة بهذه المبادئ في اتخاذ وتنفيذ أية قرارات سياساتية بهدف إنشاء مجتمع عادل وحر وديمقراطي. |