"libre exercice de" - Traduction Français en Arabe

    • حرية ممارسة
        
    • الممارسة الحرة
        
    • بحرية ممارسة
        
    • ممارستها الحرة
        
    • للممارسة الحرة
        
    • حرية القيام
        
    • دون ممارستهم إرادتهم الحرة
        
    • بالممارسة الحرة
        
    • وحرية الممارسة
        
    • وحرية ممارسة
        
    Les acteurs étatiques et non étatiques ne sauraient être autorisés à imposer des restrictions au libre exercice de ces droits. UN ولا يجوز لأي دولة ولا لأي جهة من غير الدول فرض قيود على حرية ممارسة تلك الحقوق.
    Il demeurera pourtant inachevé aussi longtemps que des peuples resteront privés du libre exercice de leur droit fondamental à l'autodétermination. UN ولكنه استدرك قائلا إن هذه المهمة لن تنتهي طالما أن هناك شعوبا محرومة من حرية ممارسة حقها اﻷساسي في تقرير المصير.
    Le droit marocain n'apporte aucune entrave au libre exercice de ce droit ainsi qu'à celui de créer et de diriger des établissements d'enseignement. UN ولا ينص القانون المغربي على أية قيود تحول دون الممارسة الحرة لهذا الحق، أو الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها.
    Le droit d'un peuple au libre exercice de la démocratie a peut-être été consacré maintenant en tant que norme essentielle du droit international. UN وأصبح حق شعب ما في الممارسة الحرة للديمقراطية اﻵن مكرسا كمعيار حاسم من معايير القانون الدولي.
    9. Ces garanties concernent le libre exercice de la religion, d'une part, et le " non—établissement " de la religion, d'autre part. UN ٩- تتعلق هذه الضمانات بحرية ممارسة الدين من جهة، وبعدم إضفاء طابع مؤسسي على الدين من جهة أخرى.
    — limiter l'accès au marché ou le libre exercice de la concurrence par les entreprises; UN - تقييد وصول الشركات إلى السوق أو ممارستها الحرة للمنافسة؛
    Les pratiques discriminatoires sont interdites parce qu'elles sont incompatibles avec le libre exercice de la concurrence qui postule un régime d'égalité applicable à tous les partenaires économiques. UN إن الممارسات التمييزية محظورة ﻷنها لا تتمشى مع حرية ممارسة المنافسة التي تفترض نظام مساواة يسري على جميع الشركاء الاقتصاديين.
    Le libre exercice de tous les droits humains doit être garanti dans cet espace virtuel; en particulier le droit à la liberté d'expression et d'information ne doit pas être indûment restreint sur Internet. UN فلا بد من ضمان حرية ممارسة جميع حقوق الإنسان في الفضاء الافتراضي؛ وعلى وجه التحديد، يجب ألا يتعرض الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات لأية قيود على نحو غير مبرر في شبكة الإنترنت.
    2. Mesures pouvant constituer un affaiblissement des garanties pour le libre exercice de la fonction de juge ou la profession d'avocat, ou une atteinte UN 2- التدابير التي تهدد بإضعاف ضمانات حرية ممارسة القضاة أو المحامين لوظائفهم أو المساس بتطبيق هذه الضمانات
    Les femmes, en particulier celles qui se trouvent dans les secteurs les plus pauvres et plus marginalisés, vivent dans des conditions défavorables qui limitent le libre exercice de leurs droits et leur capacité de développement. UN وتعيش المرأة، لا سيما في أفقر القطاعات وأكثرها تهميشا، في ظروف من الحرمان تحد من حرية ممارسة حقوقها وقدراتها على تحقيق التنمية.
    1. Le libre exercice de la religion 10 - 17 5 UN ١- حرية ممارسة الدين ٠١ - ٧١ ٥
    Simultanément, elle garantit le libre exercice de toutes les autres religions. UN وفي الوقت ذاته فإنه يكفل الممارسة الحرة لجميع الديانات الأخرى.
    Le libre exercice de ces libertés a quelque peu été restreint dans le contexte des élections, que ce soit par l'action ou par le défaut d'action du Gouvernement. UN ومع ذلك وفي سياق الانتخابات، فرضت الحكومة بعض القيود على الممارسة الحرة لهذه الحقوق، إما باتخاذ تدابير في هذا الصدد أو بتجاهل الأمر.
    Puisque l'État n'est à l'origine d'aucun droit de l'homme fondamental, il doit respecter ce sanctuaire intime et fondamental de la liberté humaine, la conscience, et laisser chaque conscience s'exprimer pleinement et entièrement dans le libre exercice de la foi religieuse. UN ولما كانت الدولة لا تنشئ أي حق من حقوق الإنسان الأساسية، فعليها أن تحترم الحرمة الأساسية والخصوصية للحرية البشرية، أو الضمير، وأن تسمح لكل ضمير بأكمل وأسمى تعبير في الممارسة الحرة للعقيدة الدينية.
    Ces incompatibilités, associées à la défense de certaines affaires, fragilisent le libre exercice de la profession, le droit de la défense et des principes tels que la non-discrimination et la non-identification des avocats avec leurs clients. UN ذلك أن معايير عدم الأهلية المذكورة، والتي تتعلق بالدفاع في بعض القضايا، تعوق الممارسة الحرة للمهنة القانونية، والحق في الدفاع، ومبادئ من قبيل عدم التمييز وعدم تحميل المحامين وزر زبائنهم.
    La Rapporteuse spéciale souhaite souligner que les obligations des États en matière de droits de l'homme consistent également à garantir le libre exercice de la liberté de religion ou de conviction et à traduire en justice les auteurs d'actes d'intolérance religieuse. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشمل أيضاً ضمان الممارسة الحرة لحرية الدين أو المعتقد ومحاكمة مرتكبي أفعال التعصب الديني.
    6. Le Gouvernement philippin a déclaré que le libre exercice de la religion et du culte est autorisé sans discrimination. UN ٦- وذكرت حكومة الفلبين أنها ستسمح دون تمييز بحرية ممارسة الشعائر والعبادة الدينية والتمتع بها دون تمييز.
    2. Une zone exempte d'armes nucléaires sera considérée, en règle générale, comme étant constituée par toute zone, reconnue en tant que telle par l'Assemblée générale des Nations Unies, que tout groupe d'États a créée, dans le libre exercice de la souveraineté de ces États, en vertu d'un traité ou d'une convention : UN ٢ - المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية هـي، كقاعدة عامة، أي منطقة تعترف بها بهذه الصفة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن ﻷي مجموعة من الدول، في إطار ممارستها الحرة لسيادتها، أن تكون قد أنشأتها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية تكفل ما يلي:
    80. Mme Smith se déclare déçue par certaines déclarations faites à la Commission, entre autres par le Président du Comité spécial de la décolonisation qui a laissé entendre que le choix de l'indépendance était la seule issue possible au libre exercice de l'autodétermination. UN ٨٠ - وقالت إنها لذلك تعرب عن استهجانها لبعض التصريحات التي أدلي بها في اللجنة بما في ذلك تصريحات رئيس اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار والتي تشير ضمنا الى أن خيار الاستقلال هو النتيجة الوحيدة الممكنة للممارسة الحرة لحق تقرير المصير.
    2. L'État garantit le libre exercice de toutes les formes du culte sous réserve de ne pas porter atteinte à l'ordre public. " UN 2- تكفل الدولة حرية القيام بجمع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام.
    d) Souligne que, dans le contexte du rapatriement librement consenti, il incombe aux pays d'asile de protéger les réfugiés des menaces et du harcèlement, y compris de la part de groupes ou de personnes qui pourraient empêcher leur accès à l'information sur la situation prévalant dans le pays d'origine ou interdire le libre exercice de leur droit au retour; UN (د) تشدد على أنه، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، تقع على بلدان اللجوء مسؤولية حماية اللاجئين من التهديدات والمضايقة، بما في ذلك ما يصدر منها عن أية جماعات أو أي أفراد قد يعملون على منعهم من الاطِّلاع على معلومات عن الحالة في أوطانهم أو قد يحولون دون ممارستهم إرادتهم الحرة في ما يتعلق بحقهم في العودة؛
    Le Gouvernement a décidé de ne pas se préoccuper du libre exercice de la prostitution, mais seulement de la prostitution forcée et de la traite des personnes aux fins d'exploitation sexuelle. UN وقررت الحكومة عدم الاكتراث بالممارسة الحرة للبغاء، على أن تكتفي بالدعارة القسرية والاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Nous reconnaissons que la protection et la préservation de l'héritage culturel et du libre exercice de la religion dans le plein respect de la tradition figurent parmi les droits fondamentaux en vue de réaliser une paix globale. UN نحن ندرك أن حماية وصون التراث الثقافي وحرية الممارسة الدينية مع احترام التقاليد من بين الحقوق الأساسية لتحقيق السلام الشامل.
    À cet égard, la législation sénégalaise, telle qu'elle est élaborée, offre aux femmes mariées toutes les garanties, quant à leur capacité juridique et le libre exercice de leurs droits fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، يتيح التشريع السنغالي، بالصيغة التي وضع بها، للنساء المتزوجات كل الضمانات فيما يتعلق بأهليتهن القانونية وحرية ممارسة حقوقهن الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus