"librement à l'intérieur" - Traduction Français en Arabe

    • بحرية داخل
        
    • بحرية ضمن
        
    Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. UN وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد.
    Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. UN وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد.
    viii) élit domicile et circule librement à l'intérieur du pays et vers l'étranger; UN `8` تقيم وتتنقل بحرية داخل البلد وخارجه؛
    - élit domicile et circule librement à l'intérieur du pays et vers l'étranger; UN :: اتخاذ مقر سكن خاص بها والتنقل بحرية داخل البلاد وخارجها
    L'islam confère aux femmes une égalité de droits pour passer des contrats et administrer une propriété, de même que le droit de se déplacer librement à l'intérieur des limites prescrites par le droit de la charia; UN ويكفل الإسلام المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات والتنقل بحرية ضمن الحدود المنصوص عليها في قانون الشريعة.
    Compte tenu de la nature des responsabilités qui s'attachent à ces postes et du fait que les agents locaux ne peuvent pas toujours se déplacer librement à l'intérieur des différents secteurs de la Mission, il est fortement recommandé que ces postes soient des postes de fonctionnaire international. UN وبسبب طبيعة مسؤوليات الوظائف، فضلا عن الصعوبة التي تكتنف في بعض الأحيان تنقل الموظفين المحليين بحرية داخل مختلف قطاعات البعثة، يوصى بشدة بأن تكون هذه الوظائف دولية.
    L'auteur est donc soumis à un contrôle policier régulier, ce qui constitue selon lui une entrave caractérisée à son droit de circuler librement à l'intérieur de son pays, prévu à l'article 12 du Pacte. UN وبذلك يكون صاحب البلاغ خاضعاً لرقابة دورية من الشرطة، وهذا يشكل، وفقا له، عقبة شديدة أمام حقه في التنقل بحرية داخل بلده، الذي تنص عليه المادة 12 من العهد.
    L'auteur est donc soumis à un contrôle policier régulier, ce qui constitue selon lui une entrave caractérisée à son droit de circuler librement à l'intérieur de son pays, prévu à l'article 12 du Pacte. UN وبذلك يكون صاحب البلاغ خاضعاً لرقابة دورية من الشرطة، وهذا يشكل، وفقا له، عقبة شديدة أمام حقه في التنقل بحرية داخل بلده، الذي تنص عليه المادة 12 من العهد.
    Un autre point positif observé par les experts était que l'organisation du travail et la vidéosurveillance des détenus permettaient à l'administration d'exécuter le programme prévu en laissant les mineurs se déplacer librement à l'intérieur de l'établissement. UN ومن الأمور الإيجابية التي لاحظها الخبراء الدوليون أن تنظيم العمل وإعمال نظام الرقابة بالفيديو على النزلاء إنما يتيح للإدارة الجمع بين النظام الصارم وتنقل النزلاء بحرية داخل الإصلاحية.
    À cet égard, on a présumé que le cessez-le-feu tiendra et que le personnel des Nations Unies pourra se déplacer librement à l'intérieur du Sahara occidental et dans les autres pays de la région. UN وفي هذا الصدد، يفترض أن وقف إطلاق النار سوف يستمر، وأنه سيسمح لموظفي الأمم المتحدة بالتنقل بحرية داخل الصحراء الغربية والبلدان الأخرى في المنطقة.
    :: Résider et circuler librement à l'intérieur du Royaume et à l'étranger conformément aux règlements; UN - الإقامة والتنقل بحرية داخل المملكة وخارجها وفق الأنظمة.
    Le travailleur migrant a le droit de se déplacer librement à l'intérieur du Royaume d'Arabie saoudite sous réserve de disposer d'un permis de séjour valable; UN - يجوز للعامل الوافد التنقل بحرية داخل المملكة العربية السعودية ما دام يحمل رخصة إقامة سارية المفعول.
    Pour les Palestiniens, la perte de la carte d'identité israélienne bleue signifiait la perte de leur droit de circuler librement à l'intérieur de la Ligne verte, y compris à Jérusalem-Est, la perte de leur droit de travailler et de vivre dans la ville ou de s'y rendre ainsi que du droit d'y faire enregistrer leurs enfants comme résidents. UN ويعني فقدان بطاقات الهوية اﻹسرائيلية الزرقاء بالنسبة للفلسطينيين، فقدان حق التنقل بحرية داخل الخط اﻷخضر، بما في ذلك القدس الشرقية، وفقدان حقهم في العمل والعيش في المدينة أو زيارتها فضلا عن فقدان حقهم في تسجيل أطفالهم كمواطنين من القدس.
    L'armée d'occupation turque empêche Chypriotes grecs et Chypriotes turcs de se déplacer librement à l'intérieur de leur propre pays, en violation flagrante des multiples résolutions de la Commission des droits de l'homme qui réaffirment la nécessité de rétablir la population chypriote, et particulièrement les réfugiés, dans la plénitude de leurs droits. UN فجيش الاحتلال التركي يمنع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك من الانتقال بحرية داخل بلدهم، في انتهاك صارخ لقرارات كثيرة للجنة حقوق اﻹنسان تكرر الحاجة إلى أعادة حقوق اﻹنسان بالكامل إلى سكان قبرص ولا سيما اللاجئين.
    Le 30 juin 2003, les FDI se sont retirées des positions qu'elles occupaient à Beit Hanoun, dans le nord de la bande de Gaza, et des carrefours d'Abou Houli-Gush Qatif et Netzarim, permettant ainsi à la circulation de reprendre librement à l'intérieur de la bande de Gaza. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2003، انسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من مواقعه في بيت حانون شمال قطاع غزة ومن ملتقى طريقي أبو حولي - غوش قطيف ونيتساريم، حيث تيسرت حركة المرور بحرية داخل قطاع غزة.
    C'est dans notre intérêt à tous d'aider au relèvement de l'Afghanistan - non seulement pour le bien-être du peuple afghan mais également pour empêcher les terroristes d'opérer librement à l'intérieur de ses frontières. UN ومما يحقق مصالحنا جميعا أن نساعد في إحياء أفغانستان - ليس من أجل رفاه الشعب الأفغاني فحسب، وإنما أيضا حتى لا يكون بوسع الإرهابيين أن يعملوا بحرية داخل حدودها.
    En outre, la Commission gambienne pour les réfugiés, qui était chargée de la sécurité et de la protection des réfugiés, délivrait des titres de séjour aux réfugiés pour leur permettre de se déplacer librement à l'intérieur des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وعلاوة على ذلك، تصدر لجنة غامبيا لشؤون اللاجئين، وهي الهيئة المسؤولة عن توفير الأمن والحماية للاجئين، جوازات مرور للاجئين لتمكينهم من السفر بحرية داخل الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La liberté de circulation signifie que les travailleurs humanitaires doivent pouvoir se déplacer librement à l'intérieur d'une zone sinistrée pour s'acquitter convenablement de leurs fonctions expressément convenues. UN وتعني حرية التنقل قدرةَ العاملين على التنقل بحرية داخل المنطقة المنكوبة ليؤدوا بشكل سليم مهامهم المتفق عليها تحديداً().
    66. Fin décembre 2013, les autorités ougandaises ont transféré les ex-combattants du M23 vers un centre de formation des forces armées ougandaises à Bihanga, mais, sur ce site, ils peuvent aller et venir librement à l’intérieur et à l’extérieur du camp. UN ٦٦ - وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2013، نقلت السلطات الأوغندية مقاتلي حركة 23 مارس السابقين إلى مركز تدريب تابع للقوات المسلحة الأوغندية في بيهانغا، ولكن هؤلاء المقاتلين السابقين يُسمح لهم في هذا الموقع بالتنقل بحرية داخل المخيم وخارجه.
    25. M. HAFYANA (Jamahiriya arabe libyenne) dit que les citoyens libyens jouissent du droit de circuler librement à l'intérieur et à l'extérieur de leur pays en temps de paix et sont libres de quitter le pays ou d'y entrer. UN 25- السيد حفيانة (الجماهيرة العربية الليبية) قال إن المواطنين الليبيين يتمتعون بحق التنقل بحرية داخل البلد وخارجه وقت السلم ويتمتعون بحرية مغادرة البلد أو الدخول إليه.
    Aux termes de la loi sur les forêts, toute personne physique a droit d'accéder et de se déplacer librement à l'intérieur d'une forêt appartenant à l'État ou à une collectivité locale, à moins que la législation n'en dispose autrement. UN 36- ووفقاً لقانون الغابات يكون للأشخاص الطبيعية حقوق الدخول والتنقل بحرية ضمن الغابات المملوكة للدولة أو للحكومات المحلية، ما لم تنص النصوص القانونية على غير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus