En conséquence, chacun a le droit de gagner sa vie par un travail librement choisi ou consenti. | UN | ومن ثم، فإن لكل فرد الحق في كسب قوته بالعمل الذي يختاره أو يقبله بحرية. |
3. L'article 6 dispose que les États parties au Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté. | UN | 3- تنص المادة 6 على أن الدول الأطراف في العهد تعترف بالحق في العمل الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية. |
Il n'est pas vrai que Me Carbonell, l'avocat commis d'office, ait réclamé 500 000 pesetas aux auteurs avant le procès. Il a effectivement demandé 50 000 pesetas pour le cas où ceux-ci souhaiteraient former un pourvoi devant la Cour suprême, honoraires dont le montant est tout à fait raisonnable pour un avocat librement choisi. | UN | وليس صحيحاً أن السيد كاربونل المحامي طلب ٠٠٠ ٥٠٠ بيسيتا من صاحبي الرسالة قبل المحاكمة، بل طلب ٠٠٠ ٥٠ بيسيتا في حالة رفعهما دعوى استئناف أمام المحكمة العليا، وهو مبلغ معقول لمحام يختاره الفرد بنفسه. |
Promouvoir l'objectif du plein emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif librement choisi : | UN | تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين: |
L'éducation en matière de droits de l'homme pour le plein emploi et un travail productif librement choisi | UN | بيان التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل إيجاد عمالـة كاملـــة ومنتجة ومختارة بحرية |
115. Les difficultés particulières rencontrées dans la recherche des objectifs liés au plein emploi productif et librement choisi sont les suivantes : | UN | 115- يرد فيما يلي الصعوبات الخاصة المواجَهة في بلوغ الأهداف المتعلقة بالعمالة الكاملة والمنتجة والتي يتم اختيارها بحرية: |
C'est le moyen le plus efficace de traduire dans la réalité l'objectif d'un plein emploi productif et librement choisi. | UN | وهذه هي الطريقة اﻷكثر فعالية لترجمة هدف تحقيق العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية إلى حقيقة واقعة. |
40. f) La réalisation des objectifs de plein emploi, productif et librement choisi, ne s'est pas heurtée à des difficultés particulières. | UN | 40- ولم تكن هناك صعوبات معينة في بلوغ أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والقائمة على حرية الاختيار. |
" 1. Le Lesotho veille à ce que toute personne ait la possibilité de subvenir à ses besoins par un travail librement choisi ou accepté. | UN | " )١( تسعى ليسوتو إلى ضمان أن تكون لكل شخص الفرصة لكسب عيشه عن طريق عمل يختاره أو يقبله بحرية. |
2. L'article 6 dispose que les Etats parties au Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté. | UN | ٢- تنص المادة ٦ على أن الدول اﻷطراف في العهد تعترف بالحق في العمل الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية. |
Le Comité engage également l'État partie à veiller à ce que les mesures prises à cet effet tendent effectivement vers la réalisation du droit des personnes handicapées de gagner leur vie grâce à un travail librement choisi ou accepté. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى كفالة أن تهدف التدابير التي تتخذ في هذا الصدد بصورة فعالة إلى إعمال الحق في الحصول على الرزق في عمل يختاره الشخص أو يقبله بحرية. |
Il s'agit de la prestation de services depuis le domicile ou un lieu extérieur à l'entreprise ou aux locaux de l'employeur, librement choisi par le travailleur ou convenu entre les parties, avec tous les avantages que le Code du travail accorde aux autres travailleurs, tels que le droit de négociation collective, les crèches, la sécurité sociale, etc.; | UN | وهذا العقد له علاقة بتقديم الخدمات من البيت أو من مكان آخر غير المكان الذي توجد فيه المؤسسة أو الشركة أو رب العمل، يختاره العامل بحرية أو يتفق عليه الطرفان، ويشمل كل المزايا التي يمنحها قانون العمل لباقي العمال، من قبيل الحق في المفاوضة الجماعية، ودور الحضانة والضمان الاجتماعي، وغير ذلك؛ |
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté, et prendront des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit. | UN | 1- تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق. |
1. Le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté. | UN | 1 - في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية؛ |
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté, et prendront des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit. | UN | 1- تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق. |
Elle prie donc le Gouvernement de communiquer de nouvelles informations sur la stratégie qu'il déploie pour garantir que la flexibilisation et la précarisation du travail contribuent à la réalisation des objectifs du plein-emploi, productif et librement choisi. | UN | ولذلك، تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن استراتيجية الحكومة الرامية إلى جعل العمالة المرنة والعرضية تساعد على بلوغ أهداف العمل الكامل والمنتج والقائم على الاختيار الحر. |
Au lieu d'un progrès vers l'emploi librement choisi et le travail productif pour tous, ces 10 dernières années ont été marquées par une hausse des taux de chômage à l'échelle mondiale. | UN | فبدل تحقيق تقدم حثيث صوب توفير فرص العمل المنتج للجميع عن طريق الاختيار الحر لنوع العمل، شهدت السنوات العشر الأخيرة ارتفاعا عالميا في مستويات البطالة. |
Mais il faut pour cela que l'emploi soit productif et librement choisi. | UN | بيد أن العمالة يلزم أن تكون منتجة ومختارة بحرية. |
Réaffirmant que la démocratie va de pair avec un gouvernement efficace, intègre et transparent, librement choisi et comptable de sa gestion des affaires publiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية هي متلازمة مع حكومة فعالة وشريفة وشفافة، يتم اختيارها بحرية ويمكن مساءلتها عن تصريف شؤونها العامة، |
En novembre 1999, elle accueillera des consultations internationales sur le thème du plein emploi, productif et librement choisi. | UN | ووقال إنها ستستضيف في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩ المشاورات الدولية التي تتناول موضوع تشجيع العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية. |
À sa quarante-troisième session, en 2005, elle a réaffirmé sa détermination à promouvoir le plein-emploi, librement choisi, raisonnable et productif en tant qu'élément fondamental de toute stratégie de développement, lors de l'examen décennal des engagements de Copenhague. | UN | وفي الدورة الثالثة والأربعين المعقودة في عام 2005، تم في سياق استعراض السنوات العشر لالتزامات كوبنهاغن تجديد الالتزام بالسعي إلى تحقيق العمالة الكاملة الكريمة والمنتجة والمنطوية على حرية الاختيار بوصف ذلك عنصرا أساسيا في أي استراتيجية إنمائية. |
Cependant, il faut aussi établir des indicateurs qui rendent compte des principaux aspects du développement librement choisi, notamment les progrès réalisés et les tendances en matière de développement, d'utilisation des langues autochtones, de sécurité dans la jouissance des terres, des territoires et des ressources naturelles et de reconnaissance du droit coutumier et des institutions de gouvernance autonomes des peuples autochtones. | UN | ثم إن الحاجة تقتضي وجود مؤشرات محددة تعكس ما تنطوي عليه التنمية المقررة ذاتيا من جوانب تشمل حالة التنمية واتجاهاتها، واستخدام لغات أبناء الشعوب الأصلية، وتأمين حيازتهم للأراضي والإقليم والموارد الطبيعية، والاعتراف بقوانينهم العرفية وبمؤسسات حكمهم المحلي. |
< < 12. Réaffirme également son attachement aux stratégies et politiques de l'emploi qui promeuvent le plein-emploi, librement choisi et productif, ainsi qu'un travail décent pour tous, > > | UN | " 12 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام باستراتيجيات العمالة وسياساتها التي تهدف إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتِجة التي يختار فيها العمل بحرية فضلا عن توفير فرص العمل الكريم للجميع " ، |
En outre, le Comité engage l'État partie à veiller à ce que les mesures prises à cet effet tendent effectivement vers la réalisation du droit des personnes handicapées de gagner leur vie grâce à un travail librement choisi ou accepté. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى السهر على أن تستهدف التدابير المتخذة في هذا الصدد إعمال الحق في كسب الرزق عن طريق عمل يجري اختياره أو قبوله بحرية. |
De plus, un emploi productif librement choisi permet à son titulaire d’accroître ses moyens d’action puisqu’il lui assure sa subsistance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم. |