"librement consentis" - Traduction Français en Arabe

    • الطوعية
        
    • يتم التوصل إليها بحرية
        
    • طوعية
        
    • يجري التوصل إليها بحرية
        
    • بمحض إرادتها
        
    • التي تم التوصل إليها بإرادة حرة ما
        
    • التي تم التوصل إليها بحرية
        
    • بحريّة
        
    • يجري التوصل اليها بجدية
        
    • يُتفق عليها بحرية
        
    • قبولها بحرية
        
    Elle a également pris note de l'Accord de cessez-le-feu, qui pourrait entraîner un grand nombre des rapatriements librement consentis. UN كما أحاطت علما باتفاق وقف إطلاق النار، الذي قد يفضي إلى الإعادة الطوعية لأعداد كبيرة من اللاجئين.
    156. Il faut envisager d'élaborer des procédures afin de garantir que les retours sont librement consentis. UN ٦٥١ ـ ينبغي النظر في وضع ضمانات اجرائية فيما يتعلق بالطبيعة الطوعية ﻹعادة التوطين.
    Ils se sont félicités du retour des personnes déplacées et ont souligné la nécessité de veiller à ce que les rapatriements soient librement consentis. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بعودة المشردين داخلياً وأكد على ضرورة ضمان العودة الطوعية.
    Mon pays respecte et appuie les efforts réalisés par les États et les régions intéressées pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement consentis. UN والصين تحترم وتؤيد الجهود التي بذلتها الدول والمناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول والمناطق المعنية.
    Quant à savoir si ces retours étaient ou non librement consentis, les informations reçues sont contradictoires. UN وثمة تقارير متناقضة حول ما إذا كانت هذه العودة طوعية أم لا.
    Depuis le début de 2011, on compte, par semaine, environ 1 500 retours librement consentis. UN ومنذ بداية عام 2011، ظلت أنشطة العودة الطوعية تجري بمعدل يقارب 500 1 شخص أسبوعيا.
    Les rapatriements organisés librement consentis ont concerné ces derniers mois plus de 10 000 personnes par mois. UN وقد بلغ عدد العائدين عن طريق الزيارات المنظمة الطوعية 000 10 شخص شهريا في الشهور الأخيرة.
    Le HCR souligne que les retours librement consentis doivent avoir lieu dans la sécurité et la dignité. UN وتشدد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن العودة الطوعية يجب أن تجري في سلامة وكرامة.
    Tous les engagements librement consentis de fournir une aide doivent en outre tenir compte de la nature de l'aide et des politiques mises en œuvre pour sa fourniture. UN ومن الجدير بكافة التزامات المساعدة الطوعية أن تراعي، بالإضافة إلى ذلك، طابع المساعدة والسياسات المستخدمة في تطبيقها.
    Les mécanismes de présentation de rapports du Pacte mondial pourraient être utilisés plus pleinement pour promouvoir les principes librement consentis de responsabilité des entreprises. UN ومن الممكن استخدام آليات الإبلاغ المتعلقة بالاتفاق استخداما أوفى تعزيزا للمبادئ الطوعية المتعلقة بمسؤولية الشركات.
    4.4.2 Aucun rapatriement ni aucune réinstallation non librement consentis au Darfour ne sont signalés UN 4-4-2 عدم وقوع أية حوادث للعودة/إعادة التوطين غير الطوعية في دارفور
    La situation s'étant améliorée à Bihac, le HCR a entrepris un programme de rapatriements librement consentis avec le concours du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. UN ومع تحسن اﻷحوال في بيهاتش، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للعودة الطوعية بالاشتراك مع حكومة البوسنة والهرسك.
    Par ailleurs, l'enlisement de certains conflits a entraîné un ralentissement des rapatriements librement consentis. UN وفي الوقت نفسه، أسفر الركود الذي شهدته بعض الأزمات الطويلة الأجل عن حدوث تباطؤ في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Elle ne peut se fonder uniquement sur des arrangements librement consentis par les États de la région et ceux qui sont directement concernés, grâce à une démarche progressive et des négociations directes. UN ولا يمكن إلاّ أن تقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة وأولئك المعنيين مباشرة، واستعمال نهج تدريجي.
    Le Groupe des États d'Afrique réitère son appui au concept internationalement reconnu des zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la bases d'arrangements librement consentis entre les États des régions intéressées. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا على دعمها لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا والمنشأة على أساس التدابير التي يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول والمناطق المعنية.
    1. Établir des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones exemptes d'armes de destruction massive sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. UN 1 - وضع مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    Ces retours se font avec prudence, compte tenu des conventions internationales en vertu desquelles ils doivent être librement consentis et avoir lieu dans la sécurité et la dignité. UN وتدار عمليات اﻹعادة بعناية، مع مراعاة الاتفاقيات الدولية التي تنص على أن تكون هذه العمليات طوعية وآمنة ومراعية للكرامة.
    À l’avenir, les organisations humanitaires s’efforceront plus activement de faciliter le retour et la réinstallation librement consentis des personnes déplacées et des réfugiés libériens. UN وفي المستقبل، ستركز أنشطة المساعدة اﻹنسانية بصورة متزايدة على تيسير عودة المشردين داخليا واللاجئين الليبريين وإعادة توطينهم بصورة طوعية.
    Le Nigéria souhaite également réitérer son appui au concept de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, sur la base d'arrangements librement consentis entre les États des différentes régions considérées. UN وتود نيجيريا كذلك أن تؤكد مجدداً دعمها لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، والمنشأة بناء على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية في ما بين الدول ضمن المناطق المعنية.
    Nous maintenons que leur succès tient au fait que ces zones ont été crées sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. UN ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.
    Le Groupe salue les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde et appelle à la coopération et à de vastes consultations afin de conclure des accords librement consentis entre les États des régions concernées. UN وترحب المجموعة بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم وتدعو إلى التعاون وإجراء مشاورات واسعة تحقيقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بإرادة حرة ما بين دول المناطق المعينة.
    Il réaffirme son fort appui pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement consentis parmi les États de la région intéressée tels que les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok. UN وأضاف أن الوفد يؤكد من جديد دعمه القوي لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، كمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانكوك.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement consentis entre les États d'une région donnée et la création de zones exemptes de toute arme de destruction massive représentent un moyen important pour promouvoir la non-prolifération et le désarmement à l'échelle tant régionale qu'internationale. UN ويُعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس الترتيبات التي تتوصل إليها بحريّة دول المناطق المعنية، وإنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، طريقين رئيسيين لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    ∙ La Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France et le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord réaffirment leur conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'accords librement consentis entre les États de la région concernée, renforce la paix et la sécurité régionales et mondiales. UN ● ويؤكد الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إيمانها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، على أساس ترتيبات يجري التوصل اليها بجدية فيما بين دول المنطقة المعنية، يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    :: Mesure no 10 : La création, là où il y a lieu, de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région considérée et conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'ONU, est encouragée. UN :: الإجراء 10: يُشجَّع، وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، القيام حيثما أمكن ذلك بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Dans le même temps, nous croyons que les Accords de l'OMC doivent être négociés ouvertement et être librement consentis. UN ونحن نعتقد، في الوقت نفسه بأن اتفاقات منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يُتفاوض عليها على نحو مفتوح كما ينبغي قبولها بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus