"librement et en" - Traduction Français en Arabe

    • بحرية وفي
        
    • بحرية وعن
        
    • والحرة
        
    • بحرية ومسؤولية
        
    • دون معوقات وبشكل
        
    • بمحض إرادتهم وفي
        
    • بحرِّية وفي
        
    • بحرية وبشعور
        
    • بحرية وعلى
        
    Les États doivent par conséquent décider librement et en toute souveraineté si un processus de renforcement de la confiance doit être engagé et, dans l'affirmative, quelles sont les mesures qui doivent être prises et comment le processus doit se dérouler. UN لذلك ينبغي أن تقرر الدول بحرية وفي ممارسة لسيادتها ما إذا كانت عملية من عمليات بناء الثقة يمكن القيام بها، وإذا كان ذلك ممكنا، فأي تدابير يمكن اتخاذها وما هي خطوات متابعة العملية.
    Son propre pays, l'Algérie, compte une petite population chrétienne et juive ; les deux pratiquent leur religion librement et en toute sécurité. UN وقالت إن بلدها، الجزائر، يضم سكانا مسيحيين وآخرين يهود يمارسون جميعا عقائدهم بحرية وفي أمان تام.
    82. Tous les détenus ont le droit de communiquer librement et en privé avec ces visiteurs officiels. UN 82- ويحق لجميع المحتجزين والسجناء الاتصال بحرية وفي إطار السرية بهؤلاء الزوار الرسميين.
    Il s'agissait à travers cette conférence de mettre à la disposition de tout couple les moyens ou l'information nécessaire lui permettant de choisir librement et en toute connaissance de cause l'espacement et le nombre d'enfants. UN وتوخّى هذا المؤتمر تزويد الزوجين بالسبل أو المعلومات اللازمة لتمكينهما من أن يختارا بحرية وعن وعي تام عدد الأبناء وتباعد الولادات.
    La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement et en connaissance de cause des Amérindiens. UN ويجب أن تُنفَّذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة والحرة والمستنيرة.
    Toute couple et tout individu a le droit fondamental de décider librement et en toute responsabilité du nombre de ses enfants et de l'espacement de leur naissance, et de disposer de l'information, de l'éducation et des moyens voulus en la matière. UN ولكل اﻷزواج واﻷفراد حق أساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والتباعد بينهم، وأن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل لبلوغ ذلك.
    22. Exige encore une fois que toutes les parties notifient immédiatement au Comité international de la Croix-Rouge l'emplacement de tous les camps, prisons et autres lieux de détention, et que le Comité international de la Croix-Rouge, le Rapporteur spécial et les autres organisations internationales et régionales compétentes aient accès immédiatement, librement et en permanence à ces lieux de détention; UN ٢٢- تكــرر طلبها بأن تخطر جميع اﻷطراف فورا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بجميع المعسكرات والسجون وأماكن الاعتقال اﻷخرى، وأن تتاح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمقرر الخاص والمنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى ذات الصلة امكانية زيارة هذه اﻷماكن فورا دون معوقات وبشكل مستمر؛
    Demande à toutes les parties au Burundi de coopérer pleinement avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi qu'avec les pays voisins, et de donner aux réfugiés et aux personnes déplacées la possibilité de regagner leurs foyers librement et en sécurité, UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتعاون على نحو وثيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومع البلدان المجاورة كذلك، وأن تتيح للاجئين والمشردين امكانية العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم وفي أمان.
    f) De veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرِّية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    7.1 Les parties conviennent de ces couloirs et s'assurent qu'un parti désigné peut s'y déplacer librement et en toute sûreté. UN 7-1 تتفق الأطراف على هذه الممرات وتكفل قيام طرف محدد بالتنقل فيها بحرية وفي أمن تام.
    31. À l'annexe 7 de l'Accord de Dayton, les parties sont convenues que tous les réfugiés et les personnes déplacées ont le droit de retourner librement et en toute sécurité dans leurs foyers d'origine. UN ٣١ - في المرفق ٧ لاتفاق ديتون، توافق اﻷطراف بأن لجميع اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية وفي أمان إلى مواطنهم اﻷصلية.
    d) En s'assurant que les enfants peuvent consulter leurs parents et/ou tuteurs et représentants légaux librement et en toute confidentialité; UN (د) ضمان تمكّن الطفل من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع والديه و/أو أوصيائه أو ممثليه القانونيين؛
    d) En s'assurant que les enfants peuvent consulter leurs parents et/ou tuteurs et représentants légaux librement et en toute confidentialité; UN (د) ضمان تمكّن الطفل من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع والديه و/أو أوصيائه أو ممثليه القانونيين؛
    d) En s'assurant que les enfants peuvent consulter leurs parents et/ou tuteurs et représentants légaux librement et en toute confidentialité; UN (د) ضمان تمكّن الطفل من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع والديه و/أو أوصيائه أو ممثليه القانونيين؛
    d) En s'assurant que les enfants peuvent consulter leurs parents et/ou tuteurs et représentants légaux librement et en toute confidentialité; UN (د) ضمان تمكّن الطفل من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع والديه و/أو أوصيائه أو ممثليه القانونيين؛
    a) L'accusé a consenti librement et en connaissance de cause à un procès par contumace; UN (أ) بأن المتهم قد وافق بحرية وعن علم على المحاكمة غيابيا،
    a) L'accusé a consenti librement et en connaissance de cause à un procès par contumace; UN (أ) بأنه قد وافق بحرية وعن علم على المحاكمة غيابيا؛
    La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement et en connaissance de cause des Amérindiens. UN ويجب أن تُنفَّذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة والحرة والمستنيرة.
    3. Participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones UN 3- المشاركة في صنع القرار، بما في ذلك الالتزام بالتماس الحصول على موافقة الشعوب الأصلية المسبقة والحرة والمستنيرة
    Ainsi, les droits et libertés en matière de procréation, en particulier le droit des individus de décider librement et en toute responsabilité d'avoir des enfants ou non, ont également été examinés de façon approfondie. UN ومن ثم، جرت أيضا مناقشة مستفيضة للحقوق التناسلية والحريات التناسلية، وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية خياراتهم التناسلية.
    Tout individu et tout couple a le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre de ses enfants et de l'espacement de leurs naissances, et de disposer de l'information et des moyens voulus pour ce faire. UN ولجميع الأزواج والأفراد الحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم ومدى المباعدة بينهم، فضلا عن الحق في الحصول على المعلومات والوسائل لبلوغ ذلك.
    26. Exige encore une fois que toutes les parties notifient immédiatement au Comité international de la Croix-Rouge l'emplacement de tous les camps, prisons et autres lieux de détention, et que le Comité international de la Croix-Rouge, le Rapporteur spécial et les autres organisations internationales et régionales compétentes aient accès immédiatement, librement et en permanence à ces lieux de détention; UN ٦٢- تكرر طلبها بأن تخطر جميع اﻷطراف فورا اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بموقع جميع المعسكرات والسجون وأماكن الاعتقال اﻷخرى، وأن تتاح للجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمقرر الخاص والمنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى ذات الصلة إمكانية زيارة هذه اﻷماكن فورا دون معوقات وبشكل مستمر؛
    S'agissant du Burundi, le Comité a, dans sa résolution 1, demandé à toutes les parties de coopérer pleinement avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi qu'avec les pays voisins, et de donner aux réfugiés et aux personnes déplacées la possibilité de regagner leurs foyers librement et en sécurité. UN وفيما يتعلق ببوروندي، طلبت اللجنة في قرارها ١ )د-٩٤( الى جميع اﻷطراف البوروندية أن تتعاون على نحو وثيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومع البلدان المجاورة، وأن توفر للاجئين والنازحين إمكانية العودة الى ديارهم بمحض إرادتهم وفي أمان.
    f) De veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرِّية وفي سرِّية تامة مع ممثِّليهم القانونيين؛
    S'agissant du droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre d'enfants souhaités, un des indicateurs essentiels est le Taux de fécondité attendu et constaté. UN 423 - وفيما يتعلق بتحديد عدد الأطفال بحرية وبشعور من المسؤولية، فإن من أهم المؤشرات معدل الخصوبة المرغوب فيه والملاحظ.
    Il tient à exprimer ses remerciements aux autorités pénitentiaires intéressées qui lui ont permis de s'entretenir librement et en privé avec tous les détenus qu'il a souhaité rencontrer. UN ويود أن يعرب عن تقديره للسلطات المسؤولة عن مراكز الاعتقال التي سمحت له بالتحدث بحرية وعلى انفراد مع أي سجين شاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus