Elle a ajouté que les religions exerçaient librement leurs activités. | UN | وأضاف أن المذاهب الدينية تمارس أنشطتها بحرية. |
En outre, les gouvernements doivent veiller à ce que ces organisations puissent exercer librement leurs activités. | UN | علاوة على ذلك، يتعين على الحكومات أن تحرص على أن تكون المنظمات غير الحكومية الوطنية قادرة على مواصلة أنشطتها بحرية. |
Les partis politiques, les syndicats et autres mouvements associatifs continuent d'exercer librement leurs activités. | UN | وبيّن أن الأحزاب السياسية والنقابات وغيرها من الرابطات تواصل مزاولة أنشطتها بحرية. |
Étant donné le rôle que les défenseurs des droits de l'homme jouent dans les sociétés démocratiques, l'exercice libre et complet de ce droit oblige les États à créer les conditions juridiques et réelles dans lesquelles les défenseurs peuvent exercer librement leurs activités. | UN | ونظرا لأهمية الدور الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في المجتمعات الديمقراطية، فإن الممارسة الحرة والكاملة لهذا الحق تضع على عاتق الدول واجبا لتهيئة الظروف القانونية والفعلية التي يمكن فيها أن يمارس المدافعون أنشطتهم بحرية. |
Néanmoins, dans un communiqué de presse publié le 13 juin, le Ministère de l'information a déclaré que la sécurité de tous les étrangers résidant en Haïti était pleinement garantie et que ceux-ci pouvaient exercer librement leurs activités. | UN | على أن وزارة الاعلام ذكرت في بلاغ صحفي صدر في ١٣ حزيران/يونيه، أن جميع اﻷجانب المقيمين في هايتي يتمتعون بضمانة كاملة تكفل سلامتهم وأنه يمكنهم ممارسة أنشطتهم بحرية. |
L'État partie devrait garantir que sa loi et sa pratique permettent à ces organisations d'exercer librement leurs activités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قوانينها وممارساتها تجيز لهذه المنظمات ممارسة نشاطها بحرية. |
Il existe au Sénégal une douzaine d'ONG qui se consacrent exclusivement aux questions de promotion et de protection des droits de l'homme et qui exercent librement leurs activités. | UN | ويوجد في السنغال نحو اثنتي عشرة منظمة من المنظمات غير الحكومية تكرﱢس أنشطتها حصرا للمسائل المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الانسان وتمارس هذه اﻷنشطة بحرية. |
Aujourd'hui, les citoyens accomplissent leurs droits et libertés fondamentaux et les partis politiques, les associations et la presse exercent librement leurs activités. | UN | وفي الوقت الحالي، يُعمل المواطنون حقوقهم وحرياتهم الأساسية، وتمارس الأحزاب السياسية والجمعيات والصحافة أنشطتها بحرية. |
Le droit des syndicats d'exercer librement leurs activités | UN | حق النقابات في ممارسة أنشطتها بحرية |
Il devrait prendre également toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les partis politiques puissent exercer librement leurs activités sans restriction aucune. | UN | وينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ أيضا جميع التدابير اللازمة لضمان وتأمين إمكانية قيام جميع اﻷحزاب السياسية بممارسة أنشطتها بحرية وبدون قيود. |
Ils mènent librement leurs activités. | UN | وكل تلك الهيئات تمارس أنشطتها بحرية. |
De même, en vertu du paragraphe 2 du même article, les syndicats et les organisations professionnelles ont le droit de mener librement leurs activités à l'abri de toute intervention ou ingérence dans leurs affaires. | UN | وتنص الفقرة 2 من هذه المادة على أن النقابات العمالية ولمنظمات أصحاب الأعمال الحق في ممارسة أنشطتها بحرية كاملة وبدون تدخل في شؤونها والتأثير عليها. |
De même, les associations exercent librement leurs activités. | UN | وبالمثل، تمارس الجمعيات أنشطتها بحرية. |
109.131 Redoubler d'efforts pour garantir la liberté d'association, également en améliorant la possibilité, pour les organisations non gouvernementales, de mener librement leurs activités (Italie); | UN | 109-131- تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان حرية تكوين الجمعيات، بطرق منها تحسين المناخ الذي يتيح للمنظمات غير الحكومية ممارسة أنشطتها بحرية (إيطاليا)؛ |
113.77 Adopter un cadre législatif et réglementaire qui facilite la création et l'enregistrement d'ONG et d'associations et permette aux unes et aux autres de mener librement leurs activités (France); | UN | 113-77- اعتماد إطار تشريعي وتنظيمي لتسهيل إنشاء المنظمات غير الحكومية والجمعيات وتسجيلها، وضمان ممارسة أنشطتها بحرية (فرنسا)؛ |
80. Des mesures immédiates devraient être prises pour mettre fin au harcèlement des dirigeants et des membres de la Ligue nationale pour la démocratie, pour permettre à la Secrétaire générale de la Ligue d'exercer librement ses fonctions sans crainte de représailles et pour permettre à tous les partis politiques de mener librement leurs activités. | UN | ٠٨- ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لمضايقة زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وأعضائها، لضمان تمتع أمينتها العامة بالحرية الحقيقية والقدرة على ممارسة مهامها دون خوف من التعرض للهجوم، ولكفالة قدرة جميع اﻷحزاب السياسية على ممارسة أنشطتها بحرية. |
20) Le Comité est préoccupé du fait que plusieurs organisations et défenseurs des droits de l'homme ne puissent exercer librement leurs activités, y compris leur droit de manifester pacifiquement, et soient victimes de harcèlement et d'intimidation, et même parfois d'arrestations (art. 9, 19, 21 et 22 du Pacte). | UN | 20) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تمكن العديد من منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان من ممارسة أنشطتهم بحرية بما في ذلك حقهم في التظاهر سلمياً ولوقوعهم ضحايا للمضايقات والترهيب وحتى الاعتقال في بعض الأحيان. (المواد 9 و19 و21 و22 من العهد). |
18) Le Comité s'inquiète du fait que de nombreux défenseurs des droits de l'homme ne peuvent exercer librement leurs activités et sont victimes de harcèlement et d'intimidation de la part des agents de l'État (art. 9, 21 et 22). | UN | (18) تشعر اللجنة بالقلق لعجز العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان عن ممارسة أنشطتهم بحرية وتعرضهم للمضايقات والتخويف من موظفي الدولة (المواد 9 و21 و22 من العهد). |
20. Le Comité est préoccupé du fait que plusieurs organisations et défenseurs des droits de l'homme ne puissent exercer librement leurs activités, y compris leur droit de manifester pacifiquement, et soient victimes de harcèlements et d'intimidations, et même parfois d'arrestations. (art. 9, 19, 21 et 22 du Pacte) | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تمكن العديد من المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان من ممارسة أنشطتهم بحرية بما في ذلك حقهم في التظاهر سلمياً ولوقوعهم ضحايا للمضايقات والترهيب وحتى الاعتقال في بعض الأحيان. (المواد 9 و19 و21 و22 من العهد). |
L'État partie devrait garantir que sa loi et sa pratique permettent à ces organisations d'exercer librement leurs activités. > > . | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قوانينها وممارساتها تجيز لهذه المنظمات ممارسة نشاطها بحرية " . |
8. En ce qui concerne la question 2, les partis, les syndicats, la presse et les associations, notamment celles qui défendent les droits de l'homme, continuent d'exercer librement leurs activités pendant la période de transition, et ce en vertu des actes constitutionnels nos 1 et 2 du 15 mars 2003. | UN | 8- ورداً على السؤال 2، قال السيد ماليومبو إن الأحزاب والنقابات والصحافة والجمعيات، بما فيها جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان، تواصل نشاطها بحرية خلال الفترة الانتقالية، طبقاً للقانونين الدستوريين 1 و2 المؤرخين 15 آذار/مارس 2003. |
Il existe au Sénégal une douzaine d'ONG qui se consacrent exclusivement aux questions de promotion et de protection des droits de l'homme et qui exercent librement leurs activités. | UN | ويوجد في السنغال نحو اثنتي عشرة منظمة من المنظمات غير الحكومية تكرﱢس أنشطتها حصرا للمسائل المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الانسان وتمارس هذه اﻷنشطة بحرية. |
Les partis politiques mènent librement leurs activités. | UN | وتضطلع الأحزاب السياسية بأنشطتها بحرية. |