En fait, même si les attaques ont eu lieu sur le territoire des États-Unis, les cibles précises choisies montrent bien le désir de détruire des symboles du monde moderne, des symboles pour les peuples libres du monde entier. | UN | والواقع، أنه على الرغم من أن الهجمات شُنت على أراضي الولايات المتحدة، فإن الأهداف المحددة التي اختيرت تظهر بوضوح النية لتدمير رموز العالم المعاصر، وهي رموز للشعوب الحرة في كل مكان. |
M. Vincent Kubwimana, Secrétaire général de la Confédération des syndicats libres du Burundi | UN | السيد فينسنت كوبويمانا، اﻷمين العام لاتحاد النقابات الحرة في بوروندي |
Les États libres du monde se doivent de saisir l'Assemblée générale de la question de Porto Rico et d'exiger des États-Unis qu'ils reprennent la publication de leurs rapports. | UN | يجب على الدول الحرة في العالم أن تعرض قضية بورتوريكو على الجمعية العامة وأن تطالب بأن تستأنف الولايات المتحدة الموافاة بتقاريرها. |
Les premières élections libres du pays ont eu lieu en 1993 et des préparatifs sont en cours en vue de l'inscription des électeurs pour les deuxièmes élections parlementaire depuis la réunification du pays. | UN | وقد أجريت أول انتخابات حرة في البلد في عام ٣٩٩١، وتجري الاستعدادات اﻵن لاستكمال تسجيل الناخبين للمشاركة في الانتخابات البرلمانية للمرة الثانية منذ إعادة تحقيق وحدة الوطن. |
Toutefois en 1992 on a pu tirer profit des données d'expérience rassemblées lors de visites que l'expert avait effectuées pour les premières élections libres du 20 mai 1990. | UN | ولكن خدمات سنة ٢٩٩١ يمكن أن تقوم على أساس التجربة السابقة المكتسبة من الزيارات التي قام بها الخبير بمناسبة اجراء أول انتخابات حرة في ٠٢ أيار/مايو ٢٩٩١. |
Dans ses commentaires précédents, la Commission avait pris note des observations faites par l'Union des syndicats libres du Cameroun concernant l'application par certains employeurs, particulièrement dans les régions reculées, de taux de salaire différents pour les hommes et pour les femmes. | UN | وكانت اللجنة قد أشارت في تعليقاتها السابقة، إلى ملاحظات أبداها اتحاد النقابات العمالية الحرة في الكاميرون فيما يتعلق بتطبيق أرباب عمل معينين، بخاصة في مناطق نائية، لمعدلات أجور مختلفة للرجال والنساء. |
Le Kazakhstan a trois grands groupements syndicaux : la Fédération des syndicats du Kazakhstan, la Confédération du travail du Kazakhstan et la Confédération des syndicats libres du Kazakhstan. | UN | ولكازاخستان ثلاثة مراكز لنقابات العمال: اتحاد نقابات عمال كازاخستان، واتحاد العمل في كازاخستان، واتحاد نقابات العمال الحرة في كازاخستان. |
Dans ses commentaires précédents, la Commission a pris note des observations faites par l'Union des syndicats libres du Cameroun concernant l'application par certains employeurs, particulièrement dans les régions reculées, de taux de salaire différents pour les hommes et pour les femmes. | UN | وأشارت اللجنة، في تعليقاتها السابقة، إلى ملاحظات أدلى بها اتحاد النقابات العمالية الحرة في الكاميرون فيما يتعلق بتطبيق أرباب عمل معينين، بخاصة في مناطق نائية، لمعدلات أجور مختلفة للرجال والنساء. |
Tant celui-ci que l'Assemblée générale des Nations Unies ont à diverses occasions voté massivement en faveur du droit inaliénable du peuple portoricain à se joindre aux nations libres du monde. | UN | وقد صوتت كل من اللجنة الخاصة والجمعية العامة للأمم المتحدة، في عدة مناسبات، بأغلبية ساحقة تأييدا للحق غير القابل للتصرف للشعب البورتوريكي في الانضمام إلى الأمم الحرة في العالم. |
En ce quatrième anniversaire de la guerre, la Géorgie envisage l'avenir avec confiance, tout en s'efforçant de se faire une place parmi les nations libres du monde. | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الرابعة لهذه الحرب، تتطلع جورجيا بثقة نحو المستقبل وهي تسعى لتثبيت أقدامها بقوة في مصاف الدول الحرة في العالم. |
15. A cet égard, Cuba revendique le droit pour Porto Rico ─ à qui a été refusé jusqu'à ce jour le droit à l'indépendance ─ de figurer au nombre des peuples libres du monde en tant que partie inaliénable de notre Amérique. | UN | ١٥ - وفــي هذا الصدد، تطالب كوبا بحق بورتوريكو - التي حرمت من حقها في الاستقلال حتى يومنا هذا - في أن تكون في عداد الشعوب الحرة في العالم كجزء لا يتجزأ من أمريكتنا. |
1.9 La Commission note dans le quatrième rapport de la République arabe syrienne (page 11), que la législation ouverte au sujet du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme couvrira les organismes financiers et bancaires exerçant dans les zones libres du pays. | UN | سؤال 1-9 تلاحظ اللجنة من التقرير الرابع للجمهوريـة العربيـة السورية (الصفحة 11) أن التشريع المفتوح بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب سوف يغطي المؤسسات المالية والمصرفية العاملة في المناطق الحرة في البلد. |
Réévaluer et renforcer les systèmes sociaux pour aider les victimes de dérives sectaires à sortir de la pauvreté et de l'inégalité croissante et s'engager sur la voie de la liberté et de la protection sociale dans des sociétés démocratiques, ouvertes et libres du XXIe siècle | UN | إعادة تقييم النظم الاجتماعية وتعزيزها بغرض انتشال ضحايا الجماعات الطائفية من براثن الفقر وعدم المساواة المتزايدة إلى الحرية والحماية الاجتماعية في مجتمعات مفتوحة ديمقراطية حرة في القرن الحادي والعشرين |
En 2012, les premières élections libres du pays depuis 47 ans ont été préparées dans les temps, avec un appui politique, technique et logistique important de la Mission. | UN | 330 - خلال عام 2012، تم تنفيذ الأعمال التحضيرية لأول انتخابات حرة في البلاد في أكثر من 47 عاماً وفقا لجداول زمنية، وبمساعدة واسعة النطاق من بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في مجال السياسة العامة، وبمساعدة تقنية ولوجستية. |