Il est retourné en Libye en 1990 lorsque les Américains ont cessé de le payer. | UN | وبعدئذ عاد إلى ليبيا في سنة 1990 عندما أوقف الأمريكيون دفع الأموال له. |
La Fédération de Russie a confirmé que l’article avait été exporté en Libye en 2000. | UN | وأكد الاتحاد الروسي أن الصنف صُدر إلى ليبيا في عام 2000. |
Exprimant notre volonté de partager nos expériences avec la Libye en matière de mise en place d'institutions démocratiques et d'établissement de l'état de droit et de renforcement des capacités civiles, | UN | وإذ نعرب عن إرادتنا لتقاسم تجربة بلداننا مع ليبيا في تطوير المؤسسات ودولة الحق والقانون، وتعزيز القدرات المدنية؛ |
La décolonisation de l'Afrique a commencé en Libye en 1951. | UN | فرفع الاستعمار عن أفريقيا بدأ في ليبيا عام ١٩٥١. |
L'agression armée injustement commise par les États-Unis contre la Libye en 1986 n'est-elle pas un exemple sinistre de ces politiques et de ces actions? | UN | وما العدوان اﻷمريكي الغاشم بالقوة المسلحة على ليبيا عام ١٩٨٦ إلا إحدى الصور القاتمة لهذه السياسات وتلك اﻷفعال. |
L'agression armée injustement commise par les États-Unis contre la Libye en 1986 n'est-elle pas un exemple sinistre de ces politiques et de ces actions? | UN | وما العدوان اﻷمريكي الغاشم بالقوة المسلحة على ليبيا عام ١٩٨٦ إلا إحدى الصور القاتمة لهذه السياسات وتلك اﻷفعال. |
Il mène également des enquêtes sur des entrées de matériel en Libye en violation de l'embargo à une date plus récente. | UN | ويحقق الفريق أيضا في حالات دخول أعتدة إلى ليبيا في الآونة الأخيرة انتهاكا للحظر. تنفيذ تجميد الأصول |
Selon des sources proches des services de sécurité régionaux et internationaux, Belmokhtar a séjourné un certain temps en Libye en 2011. | UN | ووفقا لمصادر أمنية إقليمية ودولية، فقد أمضى بلمختار بعض الوقت في ليبيا في عام 2011. |
La législation non conforme aux obligations de la Libye en matière de droits de l'homme a été amendée ou abrogée. | UN | ويجري تعديل أو إلغاء التشريعات التي لا تتسق مع التزامات ليبيا في مجال حقوق الإنسان. |
Si ces mesures s'appliquaient à tous les États, il faudrait en premier lieu punir les États-Unis pour l'agression commise contre la Libye en 1976. | UN | ولو طبقت هذه القواعد نفسها على الجميع، لكان من اﻷولى أن تطبق في المقام اﻷول على الولايات المتحدة بسبب عدوانها على ليبيا في عام ٦٧٩١. |
4.9 Les requérants prétendent avoir quitté la Libye en mai 2007. | UN | 4-9 ويُدَّعى أن أصحاب الشكوى قد تركوا ليبيا في أيار/مايو 2007. |
Certains membres ont proposé de dépêcher en Libye, en janvier prochain, une mission du Conseil de sécurité. | UN | واقترح بعض الأعضاء إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى ليبيا في كانون الثاني/يناير المقبل. |
Le Conseil encourage la Mission à continuer de fournir une assistance et un appui techniques à la Libye en matière de démobilisation et de réintégration. | UN | ويشجع المجلس بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا على مواصلة تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين إلى ليبيا في جهودها المبذولة على صعيد التسريح وإعادة الإدماج. |
4.9 Les requérants prétendent avoir quitté la Libye en mai 2007. | UN | 4-9 ويُدَّعى أن أصحاب الشكوى قد تركوا ليبيا في أيار/مايو 2007. |
Figure VIII Hélicoptère Mi-24 no 954, photographié en Libye en 2013 | UN | الطائرة العمودية من طراز Mi-24 - 954 التي صُوّرت في ليبيا في عام 2013 |
Le Guide de la Révolution a précisé que le monde entier n'avait pas compris la différence qui existait entre un coup d'état exécuté par des généraux dans un pays du tiers-monde et ce qui s'est passé en Libye en 1969. | UN | وأوضح أن العالم لم يكن يميز بين الانقلابات العسكرية التي حدثت في العالم الثالث وقام بها جنرالات وبين ما حدث في ليبيا عام 1969. |
Il présente la communication en son nom propre et au nom de son frère, Abu Bakar El Hassy, également de nationalité libyenne, né en 1967, qui aurait disparu en Libye en 1995. | UN | ويتصرف باسمه وباسم أخيه، أبي بكر الحاسي، المواطن الليبي أيضاً، المولود عام 1967، والذي يُقال إنه اختفى في ليبيا عام 1995. |
2.1 La famille El-Hojouj est une famille apatride d'origine palestinienne qui a vécu en Égypte entre 1962 et 1972, puis s'est installée en Libye en 1972, lorsque le premier auteur, Ahmed Jum'a El-Hojouj, s'est vu proposer un poste d'enseignant de mathématiques à Tarhuna. | UN | 2-1 أسرة الحجوج هي أسرة عديمة الجنسية من أصل فلسطيني، عاشت في مصر بين عامي 1962 و1972 ثم انتقلت إلى ليبيا عام 1972 للاستقرار فيها بعدما عُرض على أحمد جمعة الحجوج، صاحب البلاغ الأول، عقد عمل كمدرس رياضيات في ترهونة. |
En réponse à une première demande de traçage, le fabricant belge d'un fusil d'assaut FN FAL photographié en Libye en 2012 (n° de série 1514944) a indiqué que l'arme faisait partie d'une commande livrée à l'Émirat de Doubaï (Émirats arabes unis), en 1979. | UN | 99 - وفي أول طلب تعقب، تعرفت الشركة البلجيكية المصنعة على بندقية هجومية من طراز FN-FAL تم تصويرها في ليبيا عام 2012 (رقم مسلسل 1514944) باعتبارها جزءا من طلبية إلى إمارة دبي، الإمارات العربية المتحدة، في عام 1979. |
En réponse à une deuxième demande de traçage, il a été établi qu'un autre fusil d'assaut FN FAL photographié en Libye en 2012 (n° de série 1731984) ressemblait à une arme livrée à l'Émirat de Doubaï dans le cadre d'une commande passée le 19 avril 1991. | UN | 100 - وفي طلب تعقب ثان، تم التعرف على بندقية هجومية من طراز FN-FAL تم تصويرها في ليبيا عام 2012 (رقم مسلسل 1731984) باعتبارها شبيهة بسلاح تم تصديره إلى الإمارات العربية المتحدة في طلبية مؤرخة 19 نيسان/أبريل 1991. |
En fait, l’évaluation des résultats de la politique étrangère européenne dans le Scorecard 2012 fait état de modestes signes de stabilisation et de résilience. Bien que l’UE n’ait pas enregistré de succès comparable à celui de l’intervention militaire en Libye en 2011, le bilan de ses relations extérieures est étonnamment bon – en particulier à la lumière de la crise profonde qu’elle continuait à traverser. | News-Commentary | فقد تمكن الاتحاد الأوروبي من الحفاظ على جوهر مكتسباته الدبلوماسية. والواقع أن تقييم أداء السياسة الخارجية الأوروبية في عام 2012 يُظهِر علامات متواضعة تشير إلى الاستقرار والمرونة. ورغم أن الاتحاد الأوروبي لم يسجل نجاحات بارزة مقارنة بالتدخل العسكري في ليبيا عام 2011، فإن أداءه كان جيداً إلى حد مدهش في مجال العلاقات الخارجية ــ وخاصة في ضوء الأزمة العميقة التي لا زال يصارعها. |