La Commission note le lien étroit qui existe entre la question des établissements humains et celles de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la santé. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
La Commission note le lien étroit qui existe entre la question des établissements humains et celles de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la santé. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
Des orateurs ont souligné le lien étroit entre la prévention de la corruption et la détection, les enquêtes et les poursuites en la matière. | UN | وأبرز المتكلِّمون الصلة الوثيقة بين منع الفساد وكشفه والتحرّي عنه وملاحقة مرتكبيه. |
Il y a eu un lien étroit avec les enlèvements et les disparitions. | UN | وكانت هناك أيضا صلة وثيقة لهذه الظاهرة بحالات الاختطاف والاختفاء. |
Dans le présent rapport, le Groupe a également examiné le lien étroit entre les Forces républicaines fédéralistes et TransAfrika. | UN | وناقش الفريق أيضا العلاقة الوثيقة بين القوات الجمهورية الاتحادية وشركة ”ترانس أفريكا“، في هذا التقرير. |
Il se penche ensuite sur le lien étroit existant entre les droits de l'homme et la paix qui a été souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ثم ينظر التقرير في الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والسلام التي شدد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'Irlande est pleinement consciente du lien étroit qui existe entre le terrorisme international et les autres infractions graves énumérées au paragraphe 4. | UN | تدرك أيرلندا الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والمخاطر الجدّية الأخرى الواردة في الفقرة 4. |
Le lien étroit entre le trafic de drogues illicites, la criminalité organisée, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme a été souligné. | UN | وجرى التشديد على الصلة الوثيقة القائمة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
M. Jenkins est convaincu que le lien étroit qui existe entre les objectifs du partenariat et l'action de l'ONUDI incitera les deux organisations à développer leur coopération. | UN | وهو واثق من أن الصلة الوثيقة بين أهداف الشراكة وأعمال اليونيدو ستؤدي إلى تعاون متنام بين المؤسستين. |
. Ces urgences sont des exemples éloquents du lien étroit qui existe entre les conflits armés, les violations des droits de l’homme et l’exode consécutif de réfugiés. | UN | وهذه الحالات الطارئة هي أمثلة حية على الصلة الوثيقة بين النزاع المسلح، والتعدي على حقوق الإنسان، وما يستتبعه ذلك من خروج للاجئين. |
De nombreuses Parties ont mentionné le lien étroit qui existait entre le développement économique et la croissance de la demande de transports. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى الصلة الوثيقة بين التنمية الاقتصادية ونمو الطلب على النقل. |
En outre, il existe un lien étroit entre les politiques de lutte contre la discrimination et les politiques d'intégration. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك صلة وثيقة بين سياسات مكافحة التمييز وسياسات الإدماج. |
Pour le Guatemala, il est entendu que le lien étroit entre la violence armée et le développement entrave les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعترف غواتيمالا بما بين العنف المسلح والتنمية من صلة وثيقة تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le lien étroit entre les stupéfiants, le trafic des armes et le terrorisme qui apparaît aujourd'hui est significatif. | UN | ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب. |
Nous avons mentionné plus haut le lien étroit qui existe entre la paix et le développement. | UN | وقد أشرنا من قبل الى العلاقة الوثيقة بين السلم والتنمية. |
Désormais, l'existence d'un lien étroit entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés en Afrique est fermement établie. | UN | لقد ثبت يقينا الآن أن هناك صلة قوية بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وبين تأجيج الصراعات المسلحة في أفريقيا. |
Un certain nombre d'études établissent un lien étroit entre le taux élevé de malnutrition et le taux de mortalité dans cette région. | UN | وأظهر عدد من الدراسات الرابطة الوثيقة بين ارتفاع معدلات سوء التغذية وارتفاع معدل الوفيات في المنطقة. |
Il existe un lien étroit entre la question du développement, les ressources financières nécessaires pour le réaliser et la protection stricte de l'environnement. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين موضوع التنمية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق تلك التنمية والحماية الصارمة للبيئة. |
Je tiens à souligner que nous ne devons pas négliger le lien étroit entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. | UN | وأودّ أن أؤكد أنه ينبغي ألاّ نتغاضى عن الترابط الوثيق بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Il existe un lien étroit entre la paix et le développement. Ma délégation estime donc que l'«Agenda pour la paix» et l'«Agenda pour le développement» doivent aller de pair. | UN | وهناك رابطة وثيقة بين السلم والتنمية، لذا، يرى وفد بلادي أن خطة السلم وخطة التنمية يجب أن تسيرا جنبا إلى جنب. |
Certaines ont signalé qu'il y avait un lien étroit entre émancipation des femmes et réduction de la mortalité maternelle. | UN | وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
En 1795, Emmanuel Kant rappelait déjà ce lien étroit qui existe entre paix et démocratie : | UN | ولقد قال عمانوئيل كنت، منذ ١٧٩٥، مؤكدا الصلة القوية بين السلام والديمقراطية بقوله: |
Il existe en outre un lien étroit entre la sécheresse, l'insécurité alimentaire, la pauvreté et la rareté de l'eau. | UN | أضف إلى أن هناك رابطة قوية بين الجفاف وانعدام الأمن الغذائي والفقر وشُح المياه. |
Elle est consciente du lien étroit qui existe entre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, et a pris des mesures pour y remédier. | UN | وهي مدركة للصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية واتخذت خطوات لمعالجة هاتين المشكلتين. |
L'évaluation a de nouveau mis en évidence le lien étroit entre l'insécurité, le délaissement de l'agriculture et la culture du pavot. | UN | وأكد التقييم مجدداً العلاقة القوية بين انعدام الأمن والافتقار إلى المساعدة الزراعية وزراعة خشخاش الأفيون. |
De telles initiatives témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit entre la sécurité en Europe et la sécurité et la stabilité en Méditerranée. | UN | وتدلل تلك المبادرات على الوعي المتزايد بالارتباط الوثيق بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
415. Il existe un lien étroit entre le besoin d'aide d'une famille et l'arrivée précoce sur le marché du travail des enfants de cette famille. | UN | 412- هنالك ارتباط قوي بين حاجة الأسر للدعم المادي وانخراط أطفال تلك الأسر في سوق العمل منذ وقت مبكر. |