Il existe un lien évident entre les situations d'urgence, le relèvement et le développement. | UN | وهناك صلة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية. |
Les experts estiment qu'il existe un lien évident entre pauvreté persistante et mauvaise santé. | UN | ويزعم الخبراء أن هناك صلة واضحة بين استمرار الفقر وسوء الأحوال الصحية. |
Il existe en effet un lien évident entre la pauvreté et l'accroissement de la production des drogues et du trafic des stupéfiants. | UN | وإن هناك صلة واضحة بين الفقر وازدياد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Plusieurs instruments internationaux ont fait remarquer le lien évident entre la mise en œuvre de l'éducation sexuelle et divers droits de l'homme, y compris les droits à la non-discrimination et au développement. | UN | وثمة هيئات عديدة منشأة بموجب معاهدات أشارت إلى الصلة الواضحة بين حكم التربية الجنسية ومختلف حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق في عدم التمييز وفي التنمية. |
Elle s'efforce d'obtenir des résultats en tenant compte du lien évident entre les activités normatives et les activités opérationnelles. | UN | وهذا يؤدي الى تحقيق نتيجة عملية، مع وجود رابطة واضحة بين اﻷنشطة التنفيذية والتطبيعية. |
Ceci figure dans la résolution du Conseil de sécurité qui établit un lien évident entre la lutte contre le terrorisme et le mandat de la Première Commission. | UN | فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى. |
Il existe un lien évident entre les violations des droits de l'homme et la corruption; | UN | :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد. |
Il y a un lien évident entre le mandat du Rapporteur spécial et l'action publique éventuelle contre les auteurs des violations. | UN | وهناك صلة واضحة بين ولاية المقرر الخاص والمحاكمة الممكنة للمنتهكين. |
Il y a un lien évident entre la coopération pour le développement et l'établissement d'un système régulateur favorable au développement du commerce et à l'investissement. | UN | فهناك صلة واضحة بين التعاون من أجل التنمية وإنشاء إطار تنظيمي مؤات للتنمية التجارية والاستثمار. |
Il existe aussi un lien évident entre la réforme du secteur de la sécurité et le redressement de l'économie, dans la mesure où le succès de cette réforme dépend de la réintégration effective des soldats démobilisés. | UN | وهناك أيضا صلة واضحة بين إصلاح القطاع الأمني وانتعاش الاقتصاد، مع الأخذ بعين الاعتبار كون النجاح في إصلاح القطاع الأمني يتوقف على مدى فاعلية إعادة إدماج الأفراد العسكريين المُسرّحين في المجتمع. |
Il existe un lien évident entre le désarmement et le développement. | UN | هناك صلة واضحة بين نزع السلاح والتنمية. |
Il existait un lien évident entre, d'une part, l'approche fondée sur les résultats du plan de financement pluriannuel et, d'autre part, la stratégie en matière de communication et de promotion, et il fallait intégrer ces deux éléments à tous les niveaux du Programme. | UN | وثمة صلة واضحة بين النهج القائم على النتائج الذي يتبعه إطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية الاتصال والدعوة، وهي عناصر ينبغي إدماجها على جميع مستويات المنظمة. |
Il existait un lien évident entre, d'une part, l'approche fondée sur les résultats du plan de financement pluriannuel et, d'autre part, la stratégie en matière de communication et de promotion, et il fallait intégrer ces deux éléments à tous les niveaux du Programme. | UN | وثمة صلة واضحة بين النهج القائم على النتائج الذي يتبعه إطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية الاتصال والدعوة، وهي عناصر ينبغي إدماجها على جميع مستويات المنظمة. |
Ces deux éléments sont étroitement liés; il y a en effet un lien évident entre le degré d'adéquation des politiques et des mesures et la réalisation d'objectifs quantifiés dans des délais donnés. | UN | وهذان العنصران وثيقا الارتباط ببعضهما. فهناك صلة واضحة بين كفاية السياسات والتدابير وتحقيق اﻷهداف الكمية ضمن أطر زمنية محددة. |
Dans aucun des cas, toutefois, il n'a été constaté de lien évident entre les données relatives à la charge de travail et aux coûts correspondants et les honoraires et montants à rembourser qui étaient prévus au titre des projets. | UN | ولم تكن هناك مع ذلك في أي حالة من الحالات صلة واضحة بين حجم عمل النظام وحسابات التكاليف والرسوم والنفقات المتوقعة في إطار المشاريع. |
En outre, il existe un lien évident entre la présence continue de criminels de guerre dans certaines régions et le non-retour des réfugiés, vu que cette présence démontre l'absence de primauté du droit et qu'elle dissuade les réfugiés de rentrer chez eux. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك صلة واضحة بين استمرار وجود مجرمي الحرب في مناطق معينة وبين عدم عودة اللاجئين، حيث أن وجودهم يبرهن على غياب حكم القانون، ويشكل عاملا مثبطا لعودة اللاجئين الى ديارهم. |
41. Il existe un lien évident entre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent servant à financer la criminalité organisée. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إن هناك صلة واضحة بين الاتجار بالمخدرات وبين غسل اﻷموال ﻷغراض تمويل الجريمة المنظمة. |
Se référant à l'objectif 1, activité d) - documents de position concernant les effets de la dégradation de l'environnement sur la santé humaine - il a demandé au PNUE de mettre l'accent sur le lien évident entre l'environnement et la santé. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 1، النشاط (د)، وضع ورقات بمواقف عن آثار التدهور البيئي على الصحة البشرية، طلب إلى برنامج البيئة أن يركز على الصلة الواضحة بين البيئة والصحة. |
En effet, il existe un lien évident entre les océans, les mers et le développement durable. | UN | وفي الحقيقة، هناك رابطة واضحة بين المحيطات والبحار والتنمية المستدامة. |
Il y a un lien évident entre la sécurité internationale et le respect des droits de l'homme, ce qui devrait être reflété dans les activités du Conseil de sécurité. | UN | فهناك رابطة واضحة بين اﻷمن الدولي واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي أن يتجسد هذا في أنشطة مجلس اﻷمن. |