"lien conjugal" - Traduction Français en Arabe

    • الرابطة الزوجية
        
    • رابطة الزوجية
        
    • العلاقة الزوجية
        
    En cas d'annulation ou de nullité du mariage, la pension cesse avec la dissolution du lien conjugal et le mari est dispensé du versement d'une pension ou d'une compensation financière. UN في حال بطلان أو فسخ الزواج، تسقط النفقة بزوال الرابطة الزوجية ويُحكم للزوج البريء بتعويض مالي.
    La séparation de corps est la cessation de la cohabitation, mais avec persistance du lien conjugal. UN والهجـر هو زوال العيش المشترك مع إبقاء الرابطة الزوجية.
    l'incompatibilité d'humeurs rendant intolérable le maintien du lien conjugal. UN وتعارض مزاج الزوجين بما يستحيل معه الحفاظ على الرابطة الزوجية.
    La loi du 12 juillet 1994, portant modification de l'article 218 du Code pénal, considère le lien conjugal comme une circonstance aggravante qui justifie un alourdissement de la peine. UN ويعتبر القانون المؤرخ 12 تموز/يوليه 1994، المعدِّل للفصل 218 من المجلة الجزائية، رابطة الزوجية ظرفاً مشدداً يبرر تشديد العقوبة.
    Toutefois, certains pays ont commencé à pénaliser le viol marital, refusant d'accepter le lien conjugal comme prétexte à la violence au foyer. UN ومع ذلك قد بدأت بعض البلدان في سن قوانين مناهضة للاغتصاب في نطاق الزوجية رافضة أن تعتبر العلاقة الزوجية غطاء لممارسة العنف في المنزل.
    Une des innovations tient au fait que l'on admettra des modifications sur le fond de la demande de divorce à une quelconque étape de la procédure ce qui permettra qu'un divorce sollicité pour altération définitive du lien conjugal ou pour faute puisse se transformer en un divorce pour acceptation du début de la rupture du mariage. UN ومن بين العناصر الجديدة أنه أصبح يجوز تعديل أسباب دعوى الطلاق في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، وهو ما يتيح تغيير أسباب دعوى الطلاق المقدمة بناء على أن الرابطة الزوجية تغيرت أو أنها تعرّضت لإخلالٍ لا سبيل إلى إصلاحه، لتصبح دعوى مرفوعة على أساس قبول مبدأ انفصام الرابطة الزوجية.
    Il existe deux types de divorce : le divorce révocable, dans lequel le lien conjugal n'est dissolu qu'après l'expiration d'une période d'attente (période dite edda), pendant laquelle l'époux peut reprendre sa femme même sans son consentement; et le divorce irrévocable, qui entraîne la dissolution du lien conjugal à titre définitif. UN والطلاق نوعان: الطلاق الرجعي، وفيه لا تحلّ الرابطة الزوجية إلاّ بعد انقضاء فترة العدّة، وللزوج أن يرجع زوجته خلال هذه الفترة حتى بدون موافقتها، والطلاق البائن، وفيه تحـلّ الرابطة الزوجية بشكل نهائـي.
    La femme sunnite peut également dissoudre le lien conjugal par le moyen du kholé (terme qui signifie la dissolution par le mari du lien conjugal à la demande de l'épouse ou avec son consentement, contre une somme d'argent versée par elle). UN وللمرأة السنيّة أيضاً امكانية حلّ الرابطة الزوجية عن طريق الخلع، وهو حلّ للرابطة الزوجية من قبل الزوج بناء على طلب الزوجة أو قبولها، لقاء مبلغ من المال تفتدي به نفسها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des textes législatifs reconnaissant l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne le droit de divorcer, d'obtenir la dissolution du lien conjugal par voie judiciaire et de se remarier après un divorce. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون يعترف بحق الرجال والنساء في الطلاق، وفك الرابطة الزوجية عن طريق القانون والتزوج من جديد بعد الطلاق.
    Je prépare actuellement une thèse sur l'influence du droit dans le processus d'élaboration d'un État en prenant l'exemple des modes d'extinction du lien conjugal en République du Congo. UN وأنا أحضر حاليا رسالة جامعية عن تأثير القانون على عملية تشكيل الدولة، وسقت لذلك مثال طرق انحلال الرابطة الزوجية في جمهورية الكونغو.
    Dans la communauté chiite, la femme n'a pas la possibilité de demander la séparation, pour quelque raison que ce soit. Elle peut seulement, si son mari est d'accord, demander la dissolution du lien conjugal par voie de kholé. UN 351- لدى الطائفة الشيعيّة، لا تملك المرأة حق طلب التفريق لأي سبب كان، إنما يمكنها، إذا وافق زوجها، طلب حلّ الرابطة الزوجية عن طريق الخلع.
    3. Que le lien conjugal se soit maintenu jusqu'à la date de la requête. UN استمرار قيام الرابطة الزوجية حتى تاريخ تقديم الطلب " .
    La séparation judiciaire consiste en une dissolution du lien conjugal en application d'une décision d'un tribunal compétent saisi par l'un des conjoints. Le tribunal procède à une enquête à partir des éléments de preuve soumis en l'espèce. UN 223- وفيه تنحل الرابطة الزوجية بموجب قرار من المحكمة المختصة بعد رفع الدعوى إليها من قبل أحد الزوجين وتقوم المحكمة بإجراء تحقيقاتها بعد تقديم أدلة الإثبات التي تثبت الادعاء.
    Ce projet dispose pour l'article 108 : Nom de la femme mariée. < < Le lien conjugal n'oblige en aucun cas la femme à renoncer à son nom ni à faire usage de celui de son conjoint > > . UN ويقرر المشروع ما يلي بشأن المادة 108: لقب المرأة المتزوجة. " لا تكون الرابطة الزوجية بأي حال موجبة على الزوجة فقد لقبها أو استخدام لقب زوجها " .
    Le souci de pérenniser le lien conjugal est toutefois clairement attesté par les dispositions de l'article 11 du Code précité aux termes duquel: < < Quand une demande de divorce ou de séparation est soumise au juge, il peut surseoir à son examen pendant un mois dans l'espoir d'une réconciliation. > > . UN وحرصاً من المشرع السوري على الرابطة الزوجية واستمرارها جاءت المادة 11 من القانون نفسه بما يلي: " إذا قُدمت للمحكمة معاملة طلاق أو معاملة مخالعة أجلها القاضي شهراً أملاً بالصلح " .
    269. Corrélativement, en matière de violence à conjoint, la loi n° 93-74 du 12 juillet 1993, portant modification à l'article 218 du Code Pénal, considère le lien conjugal comme une circonstance aggravante qui justifie un alourdissement de la peine, alors que la violence conjugale soumise à la peine ordinaire relative à la voie de fait. UN 269 - وبصورة مترابطة، في مجال العنف المرتكب ضد الزوج، يعتبر القانون رقم 93-74 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1993، المعدل للمادة 218 من المجلة الجنائية، الرابطة الزوجية ظرف تشديد يبرر تشديد العقوبة، في حين أن العنف العائلي كان يعاقب عليه بالعقوبة العادية التي توقع على التعدي بالضرب والجرح.
    1076. Corrélativement, en matière de violence à l'égard du conjoint, la loi n° 93-74 du 12 juillet 1993, portant modification de l'article 218 du Code Pénal, considère le lien conjugal comme une circonstance aggravante qui justifie un alourdissement de la peine, alors que la violence conjugale était soumise à la peine ordinaire relative à la voie de fait. UN 1076 - وفضلا عن ذلك، وفيما يخص ممارسة العنف ضد الزوج/الزوجة، نص القانون 93-74 الصادر في 12 تموز/يوليه 1993 المعدل للمادة 218 من قانون العقوبات على اعتبار الرابطة الزوجية ظرفا مشددا يبرر تشديد العقوبة، في حين كان العنف الزوجي يقع سابقا تحت طائلة العقوبة العادية المتعلقة بممارسة الضرب.
    31. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé aux Philippines d'adopter des textes législatifs reconnaissant l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne le droit de divorcer, d'obtenir la dissolution du lien conjugal par voie judiciaire et de se remarier après un divorce. UN 31- أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تعتمد الفلبين قانوناً يعترف بحق الرجال والنساء في الطلاق، وفك الرابطة الزوجية عن طريق القانون، والزواج مرة أخرى بعد الطلاق(90).
    La loi du 12 juillet 1994, portant modification de l'article 218 du Code pénal, considère le lien conjugal comme une circonstance aggravante qui justifie un alourdissement de la peine. UN والقانون المؤرخ 12 تموز/يوليه 1994، المعدل للفصل 218 من المجلة الجنائية يعتبر رابطة الزوجية ظرفاً مشدداً يبرر تشديد العقوبة.
    110. S'il est vrai dans ce cadre, que la plainte reste du ressort du conjoint qui peut se désister à tout moment si une conciliation est possible, arrêtant ainsi les poursuites, le procès ou l'exécution de la peine; il n'en reste pas moins que le lien conjugal est considéré comme une condition aggravante, si le conjoint réclame son droit et prouve le préjudice qu'il a enduré. UN 110- وإذا كان من الصحيح في هذا الإطار، أن الشكوى تظل في يد الزوجة التي يمكن أن تتنازل في أي وقت إذا كان من الممكن التصالح، مما يوقف بالتالي المقاضاة أو المحاكمة أو تنفيذ العقوبة؛ إلا أن رابطة الزوجية تعتبر ظرفاً مشدداً، إذا طالبت الزوجة بحقها وأثبتت الضرر اللاحق بها.
    Il y a trois modalités de rupture du lien conjugal. UN 219- ولإنهاء العلاقة الزوجية بين الزوجين خلال حياتهما ثلاث حالات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus