"lien fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • الصلة الأساسية
        
    • رابطة أساسية
        
    • العلاقة اﻷساسية
        
    • صلة جوهرية
        
    • وجود صلة أساسية
        
    • الصلة الجوهرية
        
    La notion de développement durable basé sur le lien fondamental entre développement socioéconomique et protection de l'environnement est une autre caractéristique du cadre de développement actuel. UN ومن المعالم البارزة الأخرى في الإطار العام للتنمية، مفهوم التنمية المستدامة القائمة على الصلة الأساسية بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة.
    Le rapport du Secrétaire général souligne le lien fondamental qui existe entre la lutte contre la désertification et l'élimination de la pauvreté. UN 40 - وتقرير الأمين العام يسلّط الضوء على تلك الصلة الأساسية القائمة بين مكافحة التصحر والقضاء على الفقر.
    48. En ce qui concerne les mesures de justice pénale adoptées pour combattre la traite, la Rapporteuse spéciale a souligné l'acceptation croissante d'un lien fondamental entre les mesures de justice pénale de lutte contre la traite et la protection des victimes. UN 48- وفيما يتعلق باستجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص، أبرزت المقررة الخاصة زيادة قبول الصلة الأساسية بين استجابات العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا.
    L'Union constitue un lien fondamental de la communauté lusophone et la représente dans les organes internationaux. UN ويشكل الاتحاد رابطة أساسية بين المجتمعات الناطقة باللغة البرتغالية، ويمثل كذلك المدن الأعضاء في الهيئات الدولية.
    En outre, le lien fondamental entre les rôles traditionnels, l’émancipation des femmes et des fillettes et la santé en matière de reproduction n’est pas suffisamment reconnu, en particulier par ceux qui établissent les politiques. UN يضاف إلى ذلك أن العلاقة اﻷساسية بين اﻷدوار التقليديــة للمرأة والفتاة وتمكين كل منهما وتحقيق الصحة اﻹنجابية لم يسلم بها بعد على نطاق واسع، ولا سيما على مستويات صنع السياسات.
    1. Réaffirme le lien fondamental qui unit la gouvernance démocratique, la paix, le développement et la promotion et la défense de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, qui sont intimement liés et qui se renforcent mutuellement ; UN 1 - تعيد تأكيد الصلة الأساسية بين الحكم الديمقراطي والسلام والتنمية وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، فهي أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر؛
    c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes sousjacentes; UN (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي الفريد لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام لأسبابها الأساسية؛
    c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes profondes; UN (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام لأسبابها الأساسية؛
    c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes sousjacentes; UN (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي الفريد لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام للأسباب التي تكمن خلفها؛
    Les programmes stratégiques de l'UNESCO - seule entité des Nations Unies ayant un mandat spécifique dans le domaine de la culture - sont diversifiés; tous cherchent à encourager la diversité culturelle, le dialogue interculturel et la culture de paix, ainsi qu'à démontrer le lien fondamental entre culture et développement durable. UN 12 - لمّا كانت اليونسكو الهيئة الدولية الوحيدة للأمم المتحدة ذات الولاية المحددة في مجال الثقافة، فإن برامجها الاستراتيجية متنوعة وتسعى إلى تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام، فضلا عن إظهار الصلة الأساسية بين الثقافة والتنمية المستدامة.
    Il existe un lien fondamental entre les objectifs énoncés dans le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dernier accord majeur à avoir été négocié au sein de cette instance. UN وهناك رابطة أساسية بين أهداف معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي آخر اتفاق هام تم التفاوض بشأنه في هذا المحفل.
    En ce qui concerne le commerce électronique, les contrats électroniques sont devenus un lien fondamental entre les partenaires commerciaux situés dans des États différents. UN 31 - وبالنسبة للتجارة الإلكترونية والاشتراء العمومي، لاحظ أنها تحولت إلى رابطة أساسية بين الأطراف في مختلف الدول.
    28. Plusieurs représentants ont déclaré qu'il fallait accorder une plus grande attention au lien fondamental existant entre l'inégalité des femmes et la violence. UN ٢٨ - وصرح ممثلون عديدون بأنه ينبغي تسليط مزيد من الضوء على تلك العلاقة اﻷساسية القائمة بين اﻹجحاف بالمرأة والعنف الذي تتعرض له.
    Il existe un lien fondamental entre les objectifs du TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dernier grand traité à avoir été négocié dans le cadre de cette instance. UN وثمة صلة جوهرية بين أهداف معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي آخر اتفاق مهم سيجري التفاوض بشأنه في هذا المحفل.
    Un certain nombre d'études ont établi le lien fondamental qui existe entre l'égalité des sexes, la qualité de la vie et le développement. UN وأثبت عدد من الدراسات وجود صلة أساسية بين المساواة بين الجنسين ونوعية الحياة والتنمية.
    Étant donné le lien fondamental qui existe entre la paix, la sécurité et le développement, une démarche intégrée est indispensable. UN 48 - واسترسلت قائلة إنه بالنظر إلى الصلة الجوهرية بين السلام والأمن والتنمية يعد اتباع نهج متكامل أمرا بالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus